Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 54
27
Кяфир (от араб. кафирин) – неверный. В актуальном контексте – враг, противник правоверных.
Огонь! Заградительный огонь!!! (англ.)
Тактический нож с фиксированным лезвием. Данную модель выдают успешно прошедшим курс спецназа армии США.
А, это ты…Ты же меня чуть не убил! (укр.)
«Stryker» – легкий бронетранспортер, США.
Чокнутый, сумасшедший (англ.).
Петро, некоторые особы, хотя и утверждают, что родом из Украины, не хотят разговаривать на мове! В связи с чем мне вспомнилась одна легенда…
Так рассказывай скорей! Мне всегда было интересно, откуда такие берутся?! И что кроется за таким поведением некоторых особ!..
Дело, говорят, было так… Сотворил Господь обезьяну. А потом смотрит – нет, человек все же лучше, краше… Ну, собирает Он всех обезьян и говорит: «Чтоб до завтра людьми стали!» Обезьяны всю ночь хвосты себе обрезали, брились; наконец проснулся Господь – красота! Живут люди в белых хатах с вишневыми садочками, хрущи над вишнями гудят… Но что это? Некоторые обезьяны все еще в лесу по деревьям скачут!
Слушай дальше!.. Так вот. Ну, Он как рявкнет на них: «Я Господь ваш, Я вас сотворил; как вы смеете не подчиняться слову Моему?!» Обезьяны перепугались, попрятались в кустах; а потом самая смелая вылезает и нетрезвым голосом говорит: «А мы па-украински не панимаем!..»
Обезьяны… Это так, дружище, это верно сказано!
Москаль, если ты еще хоть раз…
Эй, Козак! Следуй за мной!
Войдите!
Солодовый виски.
Хьюмидор – ящик, который предназначен для хранения сигар.
Сигарные ножницы, «гильотина» для обрезания конца сигары.
Первая ступень, первый уровень! (англ.)
Здесь: проверка биографии человека на предмет выявления его возможной принадлежности к той или иной спецслужбе и наличия «легендирования».
Свидетельствую, что Мухаммад – Посланник Аллаха! Спешите на молитву! Спешите на молитву! Ищите спасения! Ищите спасения! Нет божества, кроме Аллаха!!! (араб.)
Я хочу видеть твою улыбку (англ.).
Вудут – малое омовение перед молитвой у мусульман.
Гляди, я в обезьяну попал!
Чего разорался?! Я ничего не слышу!
Парсуна – слово имеет двойное толкование: это и лицо, и картина.
«Поднять градус» – этот масонский термин используют и в спецслужбах. В данном случае – поддержать, подкрепить, повысить тайный статус.
MRE (meals ready to eat) – сухой паек армии США.
Реальные цифры, прозвучавшие из уст представителей Пентагона, вызванных для дачи показаний в Подкомитет палаты представителей конгресса США по военным ассигнованиям весной 2009 года.
Агентство национальной безопасности (АНБ) США – английская аббревиатура NSA. Иногда расшифровывается как «Агентство, которого не существует» (No Such Agency).
Нет денег (араб).
В который раз убедился, что сколько ни учи наследников обезьян-оккупантов, что некультурно оправляться под себя, они все равно тупо и упрямо гадят!..
Ты как (как дела)… нет проблем… нельзя… спасибо-пожалуйста… пошел вон… отвали (араб.).
Похитители людей. От англ. kidnap – «похищать».
Наан (англ. Naan) – пшеничная лепешка, блюдо индийской кухни.
MP (military police) – военная полиция.
Компаунд (англ. compound) – отгороженная жилая территория.
Electronic silence – режим выключения радиоэлектронных излучающих средств, действующий на весь срок проведения специальных мероприятий на определенной территории.
Пурпурный (англ.).
Al Jazeera («остров», «полуостров» на арабском) – международная телекомпания со штаб-квартирой в Дохе, столице Катара.
Я не понимаю, что вы говорите (англ.).
Портрет Б. Франклина напечатан на купюре в 100 долларов США.
Служба криминальной милиции.
Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 54