» » » » Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм, Марк Биллингхэм . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
Название: Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 26 март 2026
Количество просмотров: 29
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - читать бесплатно онлайн , автор Марк Биллингхэм

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)

СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег  (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)

БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский  (Перевод: Юлия Бобровская)

                                                                     

Перейти на страницу:
class="p1">Капитан так и не понял, похвала это или наоборот.

Фэй Ду отмахнулся от подбежавшего к нему Чжан Дунлая, одарил Ло Вэньчжоу фальшивой улыбкой и ушёл поговорить с Тао Жанем.

Молодые господа с важными рожами отчалили со двора. Снующие вокруг журналисты остались в полном восторге. Лан Цяо не сомневалась: эту сцену будут обсуждать всю следующую неделю. Она демонстративно закрыла глаза рукой и шепнула Тао Жаню:

– Не могу на это смотреть.

– Так не смотри, иди лучше работать, – ответил Тао Жань.

Когда толпа вывалилась за ворота, в неё внезапно вклинилась женщина – худенькая, невысокая, с волосами сухими и жёлтыми, как солома. Молодые люди остановились и принялись в недоумении разглядывать странную незнакомку. Кто-то спросил громким шёпотом:

– А это кто?

Женщина переводила взгляд воспалённых покрасневших глаз с одного лица на другое, наконец губы её задрожали, и раздался голос, больше похожий на писк котёнка:

– Кто убил моего сына?

Она говорила невнятно и на каком-то диалекте, потребовалось повторить фразу трижды, чтобы её поняли.

Чжан Дунлай поморщился:

– Да хрен его знает… Точно не я.

Он отвернулся и направился прочь. Группа поддержки последовала за ним, осторожно огибая застывшую незнакомку с двух сторон, сторонясь её как чумной.

– Она сумасшедшая?

– Тише ты! Жалко её…

– А жертву полицейского произвола не жалко?

– Говорю вам, я прям как Доу Эр![310] А сына её я знать не знал.

Мать Хэ Чжунъи рассеянно смотрела молодым людям в спины и бормотала:

– Кто убил моего сына? Вы… не уходите.

Пытаясь задержать их, она принялась размахивать руками и случайно зацепилась за длинные волосы одной из девушек. Та сразу заверещала как полоумная, высвободила волосы, прижала их к груди и спряталась за своего спутника. Молодой человек резко вскинул ладонь, преграждая матери Хэ Чжунъи путь:

– Ты что творишь?! Ненормальная!

Бедняга врезалась в его руку и повалилась на Фэй Ду, который остановился попрощаться с Тао Жанем. От неожиданности парень вздрогнул и отшатнулся на полшага, а прежде чем успел сообразить, что происходит, женщина уже вцепилась в его шикарные брюки своими кривыми, похожими на куриные лапы руками и запричитала:

– Вы не можете так уйти! Не можете! Вы должны ответить.

Несколько полицейских подбежало, чтобы оттащить в сторону нарушительницу спокойствия, толкнувший её молодой человек нахмурился:

– Господин Фэй.

Фэй Ду чувствовал, что ни за что попал под раздачу. Он скорбно посмотрел на женщину у своих ног и неловко похлопал её по плечу:

– Помочь вам встать?

Внезапно мать Хэ Чжунъи вскинула голову и вперила в Фэй Ду пылкий взгляд. Она всхлипывала, по щекам ручьями текли слёзы. Горе сломило несчастную женщину, превратив её в кучу грязи под ногами прохожих.

Фэй Ду остолбенел, перед глазами его пронеслась совсем другая сцена. Он наклонился, бережно обхватил женщину за плечи и поднял её на ноги, а затем помахал своим приятелям:

– Ребята, идите без меня!

Глава XV

– Ненавижу копаться в биографии жертв, – Лан Цяо скривилась, зажав ручку между губой и носом. – Если они страдают безо всякой причины, мне ужасно их жаль! Скажи, ну как так? Почему жизнь хорошего человека оборвалась таким вот образом? Просто не повезло? Парень с юности усердно трудился – чтобы погибнуть от руки неизвестного подонка? А если оказывается, что жертва вовсе не безвинна и заслуживала наказания, я начинаю думать, что, выслеживая убийцу, мы делаем дурное дело… Ай!

Ло Вэньчжоу свернул документ в трубочку и шлёпнул Лан Цяо по голове, чтобы прервать её болтовню. Девушка схватилась за затылок и возмутилась:

– За что?! Я просто поделилась эмоциями! Полицейские тоже люди!

– Тебе зарплату платят? – спросил Ло Вэньчжоу.

– Да.

– Тогда делай свою работу. А философские рассуждения в неё не входят.

Ло Вэньчжоу придвинул к себе маркерную доску и выписал под фотографией юноши с серповидным шрамом на виске основную информацию: «Хэ Чжунъи. Мужчина. Восемнадцать лет. Курьер. Уроженец провинции Х». Благодаря высокому росту капитану не составляло труда поглядывать поверх доски через стекло в коридор, где расположились Фэй Ду и мать Хэ Чжунъи.

Услышав новости об освобождении Чжан Дунлая, женщина впала в отчаяние: для неё это означало, что справедливости ей не видать. Она рыдала так сильно, что уже не стояла на ногах, и Фэй Ду пришлось поддерживать её всю дорогу до приёмной. Наверное, она сочла этого щёголя другом Чжан Дунлая и поэтому не давала ему уйти, а может, напротив, усмотрела в нём свою последнюю надежду. Она судорожно цеплялась за полы его одежды, и при желании Фэй Ду, здоровый молодой мужчина, мог бы с лёгкостью отделаться от больной женщины ростом на две головы ниже него, однако, ко всеобщему удивлению, он не вспылил, а спокойно усадил несчастную на стул и сам разместился рядом.

Ло Вэньчжоу с интересом наблюдал за разворачивающейся перед ним сценой. Фэй Ду взял женщину за руку, наклонился и принялся о чём-то тихонько рассказывать. Что бы он там ни говорил, это подействовало: мать Хэ Чжунъи понемногу успокоилась и начала даже время от времени кивать или качать головой в ответ.

– Ма Сяовэя освободили? – спросил Ло Вэньчжоу, не отрывая взгляда от стекла.

– Нет. – Тао Жань только что положил трубку. – Из районного управления сообщают, что у парня началась ломка. Полиция снова обыскала его жильё и обнаружила наркотики. Ма Сяовэй остаётся под арестом.

– Мы можем перевезти его сюда?

– Нет, говорят, его состояние нестабильно, – пожал плечами Тао Жань. – Вдруг с ним что-то случится – кому нужна такая головная боль? Если мы хотим его допросить, придётся послать человека в районное управление.

Похоже, Ван Хунлян решил никого не подпускать к Ма Сяовэю: сначала не позволял говорить с заключённым с глазу на глаз, а потом и вовсе упрятал под колпак, как какой-то музейный экспонат. Смотреть смотрите, а руками не трогайте!

В кабинет вошли два сотрудника группы уголовного розыска, они принесли вещи покойного.

– Босс, вот что нам удалось собрать. Возможно, что-то из этой коробки вам пригодится, а после проверки можно отдать её семье.

Вещей у Хэ Чжунъи оказалось немного: кое-какая одежда – в основном стандартная униформа, какую выдавали всем сотрудникам службы доставки, – набор предметов личной гигиены, коробка от мобильного телефона, выбросить которую у парня рука не поднялась, и дневник, где покойный вёл учёт средств.

В свободное от

Перейти на страницу:
Комментариев (0)