» » » » Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон, Арнальдур Индридасон . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон
Название: Современный зарубежный детектив-25
Дата добавления: 22 июнь 2026
Количество просмотров: 13
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Современный зарубежный детектив-25 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-25 - читать бесплатно онлайн , автор Арнальдур Индридасон

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ДЕТЕКТИВ КОНРАУД:
1. Арнальдур Индридасон: Тьма знает (Перевод: Ольга Маркелова)
2. Арнальдур Индридасон: Девочка у моста (Перевод: Вадим Грушевский)
3. Арнальдур Индридасон: Трясина (Перевод: Илья Свердлов)
4. Арнальдур Индридасон: Каменный мешок (Перевод: Илья Свердлов)
5. Арнальдур Индридасон: Голос (Перевод: Марина Панкратова)
6. Арнальдур Индридасон: Черные небеса (Перевод: Лев Шкловский)

ТРЕС НАВАРР:
1. Рик Риордан: Кроваво-красная текила (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)
2. Рик Риордан: Тустеп вдовца (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)

ДЖОНАТАН РЭНСОМ:
1. Кристофер Райх: Правила обмана (Перевод: Елена Запонкина)
2. Кристофер Райх: Правила мести (Перевод: Михаил Тарасов, Михаил Абушик)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Люсинда Берри: Фантомные боли (Перевод: Александр Александров)
2. Вон Чангён: Няня из черного дома (Перевод: Надежда Приймак)
3. Дж. Дж. Фиртел: Стеклянный угорь (Перевод: Александр Александров)
4. Мэри Кубика: Пропавшая (Перевод: Ксения Иванова)
5. Мэри Кубика: Самая милая пара (Перевод: Сергей Самуйлов)
6. Джесс Лури: Похищенные [litres] (Перевод: Александра Смирнова)
7. Эндрю Найдерман: Адвокат дьявола (Перевод: Татьяна Новикова)
8. Ингер Вольф: Мороз и пепел (Перевод: Анатолий Чеканский)

                                                                      

Перейти на страницу:
уровень этот снова начал расти. Участились случаи хулиганства, больше стало квартирных краж со взломом, поджогов и уличных беспорядков, и все это нервировало жителей. Было принято очередное решение об укреплении сотрудничества между местными властями, полицией и общественными объединениями. В связи с этим полицейское начальство взамен прежнего местного отдела образовало новую структуру с командой в количестве двадцати пяти полицейских, которая должна была располагаться в Сити-Вест.

Трокич знал, что многих его коллег местные хулиганы и оскорбляли, и камнями забрасывали, но сам он никогда не считал, будто здешний народ хуже или лучше населения других районов Орхуса. Трокич не был уверен, будто его умение общаться и обращаться с местными объясняется тем, что сам он вырос здесь и здешние нравы были для него не в диковинку, ведь многим из его коллег другого этнического происхождения тоже приходилось несладко в этом районе.

Лиза предупредила по телефону, что комиссару полиции в отставке только что исполнилось семьдесят пять, однако открывший Трокичу дверь мужчина выглядел максимум на шестьдесят. Густые черные волосы с легкой проседью прикрывали мочки больших ушей, из-за очков в легкой оправе смотрели ясные глаза, на нем были джинсы и голубая рубашка, плотно облегавшая тренированное тело. Трокич решил, что экс-комиссар совершает пробежки в районе озера Брабранд или поддерживает форму каким-то иным видом спорта. Хозяин радушно поприветствовал гостя и посторонился, чтобы тот вошел в дом.

– Тебе необходим стаканчик свежевыжатого апельсинового сока, а то небось глушишь кофе целыми днями.

– Сок – это замечательно, – оживился Трокич, потирая затылок, в котором до сих сидела тупая боль.

– Иди в гостиную, я сейчас сок принесу. И наслаждайся видом.

Трокич вошел в огромных размеров гостиную, где две стены были увешаны книжными полками, заставленными книгами, скоросшивателями и стопками журналов. В углу над зеленым диваном висели две работы Энди Уорхола – с банкой томатного супа и красным котом на белом фоне. Паркетный пол был выстелен множеством маленьких ковриков, персидских, индийских и других стран «коврового пояса». Буйство красок поражало. Трокич вспомнил стены своего дома – цвета кокса с оттенком зеленого, он не любил яркие тона. Он подошел к окну, чтобы по совету хозяина полюбоваться видом, но пейзаж наводил тоску: ничего, кроме заснеженных бетонных коробок со спутниковыми антеннами, видно не было. Бент Корнелиус вернулся в гостиную с двумя стаканами апельсинового сока и вазочкой с шоколадными конфетами с мятой на подносе.

– Ну что, замечательный вид, не так ли? – засмеялся он и поставил поднос на кофейный столик. – Насколько я понял, ты хотел поговорить о деле Риисе из Морслета? Да, давненько это случилось… Сколько уже прошло с тех пор? Тридцать четыре года или около того. Как же быстро времечко мое летит.

– Я надеюсь, ты помнишь что-то из того, что не было указано в отчете. И еще я хочу знать, что ты сам думаешь об этом деле.

Они уселись на диван, и Бент Корнелиус подложил под поясницу маленькую подушку.

– У следствия возникли проблемы с уликами. Да и трудно было поверить, что там можно утонуть. Во-первых, стоял жуткий мороз, и этот факт заставлял еще больше сомневаться в версии о самоубийстве. К тому же уровень воды в речке в тот момент был довольно низок.

– Я так понимаю, вы с родителями тоже поработали.

– Это были очень закрытые люди. Об Айгиле вообще ничего не хотели рассказывать, что мы считали крайне необычным. И кто в таком случае может найти истину? Какие-нибудь хладнокровные мерзавцы и говнюки, если хочешь знать мое мнение. Мы и соседей опрашивали, и коллег отца по школе, где он работал. Но что мать, что отец, они из картона были сделаны, если понимаешь, что я имею в виду. И никто ничего не мог толком о них рассказать. Никто близко их не знал. Они как бы сами по себе жили. Отец вполне справлялся с работой, но, кроме как в школе, их нигде больше не видели. По слухам, они потом за границу подались.

– А куда, не знаешь?

Корнелиус покачал головой.

Трокич сделал глоток сока, который оказался выше всяких похвал. Кофе ему надоел, а до сока он как-то не додумался. Да, таланта окружать себя комфортом у него явно не было.

– У Айгиля была сестра по имени Йонна?

– Да, ей тогда шесть лет было. Она вообще всю дорогу молчала. При мне так ни разу рта не раскрыла.

– Но почему все-таки подозрение пало на родителей? Это ведь не было совсем очевидно?

– Какой-то мужик заложил их по телефону. Сказал, что они несут ответственность за случившееся. Поэтому мы ими и занялись. Но предъявить им было нечего. Отец в тот момент был на работе, а мать – у зубного врача, если я правильно помню.

– Но в отчете ничего не сказано, что на них кто-то донес. Ты не в курсе, что сталось с тем, кто сообщил о них полиции.

– Да, звали его Габриэль Йенсен. Я запомнил, потому что он все время повторял, что его назвали в честь Габриэля Марселиса, который в семнадцатом веке вроде бы владел большой частью земли в наших краях. Да и вообще, он не слишком надежным свидетелем был. Осудили его за то, что он раздевался в присутствии малолетних. Поэтому мы и в отношении него расследование провели, но безрезультатно. Потом приятели Айгиля рассказали, что он часто и много говорил о смерти, мы и решили, что все-таки мальчик покончил с собой.

– А сколько Габриэлю было тогда?

– Около тридцати, насколько помню. Может, он и до сих пор в городе живет.

Если бы жизнь Айгиля не окончилась тогда в речке, сейчас он был бы чуть старше меня, прикинул Трокич. Целая жизнь, полная возможностей, радостей и горестей, загублена в одиннадцать лет. И любви не успел узнать. Что же такого ужасного с ним случилось, что он решил свести счеты со своей короткой жизнью? Голос Бента отвлек Трокича от невеселых мыслей.

– Но ты ведь не стал бы расспрашивать меня обо всем этом, если бы то дело не было связано с нынешним?

– Конечно.

– Но ведь его задушили, разве нет? Может, расскажешь поподробнее? А я сейчас пепельницу принесу. У тебя такой вид, будто ты сейчас помрешь, если срочно не закуришь.

Следующие четверть часа Трокич рассказывал о расследовании, затягиваясь четырнадцатой за день сигаретой. Бент оказался благодарным слушателем. Под конец Трокич выложил на стол фото кадра с камеры наблюдения в булочной. То, которое пыталась вытянуть Лиза и на котором на заднем плане по-прежнему маячил чей-то неясный

Перейти на страницу:
Комментариев (0)