» » » » Современный зарубежный детектив-22 - Лэй Ми

Современный зарубежный детектив-22 - Лэй Ми

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-22 - Лэй Ми, Лэй Ми . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-22 - Лэй Ми
Название: Современный зарубежный детектив-22
Автор: Лэй Ми
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 14
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-22 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-22 - читать бесплатно онлайн , автор Лэй Ми

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

Фан Му. ПРЕСТУПЛЕНИЯ ВОСТОКА:
1. Лэй Ми: Седьмой читатель [litres] (Перевод: Наталья Власова)
2. Лэй Ми: Клинок молчания [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
3. Лэй Ми: Профайлер (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Лэй Ми: Ящик Скиннера [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
5. Лэй Ми: Тень мертвеца. Последнее дело Фан Му [litres] (Перевод: А. Жарова)
МАКС БИШОФФ:
1. Арно Штробель: Глубокий шрам (Перевод: Иван Висыч)
2. Арно Штробель: Холодный страх (Перевод: Иван Висыч)
3. Арно Штробель: Мёртвый крик (Перевод: Иван Висыч)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Юсси Адлер-Ольсен: Хлорид натрия
2. Пол Финч: С тех пор никто не видел (Перевод: Алексей Круглов)
3. Меган Голдин: Не засыпай (Перевод: Никита Быстров)
4. Меган Голдин: Ночное плавание (Перевод: Мария Максимова)
5. Белла Лавгуд: Клубок загадок и шерсти
6. Элиот Локсли: Чай со смертью
7. Лэй Ми: Зуб мудрости (Перевод: Наталья Власова)
8. Джон Вердон: На Харроу-Хилл

                                                                       

1 ... 23 24 25 26 27 ... 1309 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
мертвой хваткой, изо всех сил стараясь прислушаться к каждому движению. Только услышав равномерное похрапывание каждого из своих соседей по комнате в кромешной тьме, юноша постепенно успокоился.

Только что во сне он почувствовал искреннюю радость и удовлетворение. Однако это чувство принадлежало не ему, а демону.

Фан Му с трудом надел очки и стал размышлять.

Он, демон, начал находить удовольствие в этой игре. Первую жертву задушил в туалете. Вторую столкнул с лестницы. Третью привязал к флагштоку и заморозил заживо, а ветер и снег превратили некогда яркую девушку в скульптуру, реалистичную, но безжизненную. Четвертая жертва погибла от упавшей глыбы льда. Как точно все нужно было рассчитать…

Смерти становились все более странными. Он начал находить удовольствие в убийстве. И эта игра не закончится.

* * *

Фан Му начал искать книги по криминологии и криминальной психологии. В тот день он поздно вернулся из-за того, что слишком долго просидел в библиотеке. Ему было трудно объяснить, зачем он это делает, – но это было не простое любопытство. Месть? Вряд ли. Да, к Чжоу Цзюню он все еще испытывал симпатию, но остальные жертвы были для него просто некогда живыми существами, не более.

Возможно, больше всего ему хотелось объяснить свое поведение. Разве может быть что-то страшнее, чем внезапно обнаружить собственную ненормальность? Это тебе не мелкие прыщики, которые ты случайно нащупал, умываясь рано утром, и не огненный фурункул на ягодице, на который всяко придется обратить внимание, – а ощущение полной ненормальности, как будто ты долго стоял перед зеркалом, а потом, когда ушел, человек в зеркале продолжил улыбаться и смотреть тебе вслед.

Да, это другое «я».

Библиотекарь по фамилии Чжао очень хорошо относилась к Фан Му. Правила запрещали выносить книги из библиотеки, но в виде исключения ему разрешалось взять их домой при условии, что он вернет их на следующий день.

Сегодня днем, когда Фан Му пришел возвращать книги, библиотекарь Чжао занималась сортировкой. Весь пол был завален книгами и формулярами, лежащими в полном беспорядке. После того как Фан Му вернул книги, он увидел потное лицо госпожи Чжао и предложил помощь, которую та с радостью приняла. Работа была тяжелой, но простой – нужно было менять библиотечные карточки.

Правила взятия книг в библиотеке Педагогического университета таковы: выбрав книгу, читатель достает специальную карточку, вставленную в кармашек на нахзаце, вписывает в отведенное место свое имя, фамилию, название факультета и номер студенческого билета, а затем отдает карточку библиотекарю, после чего книгу можно забирать. Когда вы ее сдаете, библиотекарь регистрирует книгу и вкладывает формуляр обратно в книгу. Если книгу берут много раз, формуляр быстро заполняется, поэтому его нужно регулярно менять.

Задача Фан Му заключалась в том, чтобы просмотреть все книги на двух полках и заменить те карточки, где уже закончилось место или оставались одна-две строки. Юноша занимался этим, беседуя с библиотекарем Чжао. Примерно через час с первой полкой было покончено. Фан Му выпрямил спину и подошел к следующей.

На этой полке стояли в основном английские книги, их мало кто брал, и Фан Му быстро разобрал бо́льшую ее часть. В это время библиотекарь Чжао, занимавшаяся формулярами, посмотрела на часы и воскликнула:

– Ого! Уже почти четыре. Фан Му, иди, а то ужин пропустишь!

Юноша посмотрел на книжную полку:

– Всё в порядке. Осталось еще полполки, я скоро закончу.

Госпожа Чжао улыбнулась:

– Хорошо, я приглашу тебя поесть в столовую для персонала.

Фан Му невнятно ответил что-то и потянулся за очередной книгой. Она показалась ему знакомой, а на библиотечной карточке по-прежнему оставалось много места, так что заменять формуляр не было необходимости. Фан Му закрыл ее и собирался поставить обратно на полку, как вдруг перед его глазами промелькнуло несколько имен.

В мозгу пришли в движение какие-то шестеренки. Он продолжил рассеянно проверять одну книгу за другой, но, казалось, его внимание все еще было сосредоточено на той, что он только что отложил. Даже после беглого взгляда в его сознание плотно впечатались несколько слов…

Фан Му остановился, повернул голову и посмотрел на место, мимо которого только что прошел. Поколебавшись мгновение, подошел и взял книгу, затем открыл обложку и посмотрел на имена на формуляре.

Глаза юноши сразу же расширились. Вот оно!

В большом списке имен значилось имя Тун Цянь. Под ним стояло имя Чжоу Цзюня.

Фан Му поспешно перевернул библиотечную карточку, и сердце его бешено забилось.

На другой стороне среди имен он увидел Сун Фэйфэй.

Юноша захлопнул книгу. Это было издание на английском языке под названием «Международная экономика и международная экономическая политика».

Потоптавшись на месте, Фан Му посмотрел на библиотекаря Чжао, которая по-прежнему проверяла формуляры, опустив голову. Затем тихонько достал из сумки блокнот и начал переписывать строчку за строчкой каждую строку с карточки.

Скопировав все от и до, Фан Му прошелся по оставшимся книжным полкам. Наведя порядок, взял английскую книгу и направился к выходу.

– Госпожа Чжао, я хочу взять вот эту книгу.

– Хорошо… – Она вскинула голову. – Уже уходишь? Позволь мне угостить тебя ужином.

– Не нужно! – Фан Му быстро заполнил формуляр и под удивленным взглядом учителя Чжао покинул библиотеку.

Когда он шел сквозь шумную толпу в кампусе, дневной свет буквально ослеплял его. И только оказавшись рядом с сосновой рощицей, Фан Му понял, что его разум пуст.

Придя в себя, юноша стал озираться по сторонам, не понимая, что происходит. В поле его зрения появилась скамейка; он подошел к ней и сел, медленно собираясь с мыслями.

Имена трех погибших указаны на формуляре, а книга теперь лежит в его собственной сумке. Совпадение? А если нет, то что оно означает?

Мимо проходили молодые люди и девушки; постукивая по контейнерам для еды, они разговаривали и смеялись. Надо же, в этом мире кого-то еще заботит еда…

Если игра действительно продолжается, то все, чьи имена перечислены на этом формуляре, должны умереть?

Фан Му задрожал всем телом.

Ведь теперь там значится и его имя…

Спустя долгое время юноша с трудом поднялся на ноги. Сумка показалась ему ужасно тяжелой. Он крепко сжимал книгу, словно она могла внезапно вырваться и перекусить ему горло.

Ему нужно было с кем-то поговорить. Особенно с человеком, указанным в читательском билете.

* * *

Фан Му, У Хань и Четвертый брат сидели за столом, на котором лежали книга и блокнот с копией списка имен. Воздух словно давил на них со всех сторон; даже пыль, казалось, ожила и теперь зловеще кружила, вальсируя по комнате.

Все трое

1 ... 23 24 25 26 27 ... 1309 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)