или не хочет, судя по тому, что ты только что рассказала.
Дэйзи слегка улыбнулась:
– Она пообещала сегодня пойти искать работу. Деньги ей не нужны – прислали соглашение о разделе имущества, и, как я сказала, Белла может жить у меня сколько захочет. Но я подумала, что ей не помешает какая-нибудь цель, то, зачем вставать по утрам.
– Звучит неплохо, – согласилась Фиона. – А какую работу она ищет?
– Из-за этого я тоже переживаю. – Дэйзи вздохнула. – Белла немного похожа на меня. Витает в облаках. Хочет заняться чем-то творческим – и это здорово. Я хочу, чтобы она воплотила свою мечту, но здесь это не особо востребовано. Мне кажется, она уже морально готовится к разочарованию. И придет домой с пустыми руками.
– Дэйз, не волнуйся, – подбодрила ее Сью. – Уверена, все сложится хорошо. Может, она еще тебя удивит.
В отдалении послышались звуки мелодии «Зеленые рукава»[4]. Запись была не лучшего качества, больше похожа на копию с копии, и то перезаписанную еще раз, прелестно искаженную. И эта мелодия становилась все громче.
Неравнодушная Сью оживилась и радостно притопнула:
– Похоже на фургончик мороженщика! Я неравнодушна к большому рожку с пломбиром и к этой музыке.
Фиона тоже очень любила эти неожиданные появления мороженщиков. Что еще могло так явно напомнить, что за окном лето, если не мягкое мороженое и звуки романтической песенки Генриха VIII? Хотя и крайне маловероятно, что тучный монарх-женоубийца лично написал эту милую средневековую балладу. Но кое-что можно утверждать наверняка: никто во времена Тюдоров, даже сам Генрих, не мог предсказать, что столетия спустя она будет оповещать о прибытии ледяных сладостей.
– Думаю, нам всем не помешает что-то сладкое и холодное, – предложила Фиона.
– Было бы чудесно, – согласилась Дэйзи. – Будем надеяться, фургончик остановится поблизости.
Сью двинулась вперед:
– Может, у нас получится его поймать?
Все трое вышли наружу как раз в тот момент, когда фургончик мороженщика остановился перед магазином, задев колесами край тротуара: ярко-красный, с безвкусной надписью, выкрашенной разными цветами, где на боку рекламировались все виды мороженого и фруктового льда.
– Удобно, – заметила Сью.
Фургончик остановился перед благотворительным магазином не просто так. Музыка все еще громко играла, а с водительского сиденья высовывалась в окошко голова с легко узнаваемой прической. Как и у ее мамы, у Беллы было круглое личико в обрамлении буйных каштановых кудряшек, пока не поседевших, в отличие от Дэйзи – у которой, судя по всему, они в этот момент поседели еще сильнее.
– Привет, мам! – крикнула Белла. – Угадай что? Я купила фургончик мороженщика!
Глава 2
Белла с широкой улыбкой бодро спрыгнула на землю, кудряшки подпрыгнули вместе с ней, а в воздухе продолжала греметь веселая музыка. В футболке и мешковатых джинсах она выглядела моложе своего возраста, напоминая одну из тех крайне энергичных ведущих на детском ТВ-шоу.
– Разве не красавец? Что скажешь, мам?
Фиона напрягла слух, чтобы за шумом не пропустить ответ Дэйзи.
Белла, потянувшись через окно машины, выключила музыку.
– Я говорю, красавец, правда? Что скажешь, мам?
– А, ну да, милый, – скрыла разочарование Дэйзи. – Какой сюрприз. Я думала, ты хотела поискать работу…
– Вот это и есть моя работа. Теперь я продаю мороженое.
Обеспокоенные глаза ее матери оглядели бок фургона с безопасного расстояния.
– И у кого ты его купила?
– Не у кого, мам, а где. Я ходила из одного магазинчика в другой, спрашивала, вдруг кому нужна помощь. Немного потерялась в конце Боскомба[5] и тут набрела на большой склад, у которого стояла куча машин, а вокруг толпились люди. Я подумала, у них какой-то дневной рейв[6], а это оказался автомобильный аукцион. Никогда на таких не была. Машины проезжали мимо, люди делали ставки, и какой-то парень тараторил в микрофон. Потом мимо проехал фургончик мороженщика, никто ставки не сделал, так что я получила его за пять штук! Всего пять штук, представляешь? Такая удачная сделка!
Фиона осмотрела бок фургона и едва удержалась, чтобы не пнуть шины. В царапинах и вмятинах, местами залатанный и подкрашенный, насколько она могла судить, фургончик явно многое повидал. Потрепанный, но все равно на ходу.
– А техосмотр он проходил? – спросила Сью.
Фиона знала, к чему она клонит. Неравнодушная Сью всегда внимательно относилась к деньгам и теперь узнавала мельчайшие подробности про покупку Беллы, проверяя, что та не купила кота в мешке.
– Ну конечно. Тетя Сью, я же не дурочка. И не купила бы ничего без результатов техосмотра. – Белла улыбнулась, гордясь своей предусмотрительностью.
– А пробег какой? – продолжила Сью.
Белла изменилась в лице. Она опустила взгляд и пробормотала что-то неразборчивое.
– Прошу прощения?
Белла снова что-то пробормотала.
– Сколько километров он прошел? – вмешалась Дэйзи.
– Четыреста пятьдесят, – тихо ответила Белла.
– Тысяч?
Белла кивнула, и Дэйзи застонала.
– Мам, все хорошо! Может, поэтому он такой дешевый.
– Да, милая, я знаю, но это же значит, что скоро все начнет отваливаться!
Белла обняла Дэйзи за плечи и притянула к себе:
– Мама, ты слишком волнуешься.
В этом Белла была права. Фиона могла представить, как все внутри Дэйзи скручивалось в тревоге и замешательстве, соединяясь в комок разочарования.
Фиона решила отвлечь подругу от внушительного километража:
– А оборудование? Там есть морозильники и все такое?
– О, это есть, тетя Фиона.
Хотя она познакомилась с дочерью Дэйзи только год назад, Фиона была тронута, что Белла ласково обращалась к ней «тетя», будто знала ее с детства. В Белле было это трогательное простодушие, и Фиона понимала, почему Дэйзи беспокоится за нее. Мягкость и наивность легко спутать с доверчивостью – наверное, поэтому Дэйзи и боялась, что кто-то продал ее дочери разваливающуюся колымагу, которой самое место на свалке.
Белла, отойдя от матери, двинулась к большому окну автомобиля, которое почти скрылось под ярким и манящим меню с изображениями фруктового льда, эскимо и других видов мороженого от компании «Мороженое Сомерфорда». Сдвинув окно в сторону, Белла нырнула внутрь и начала показывать устройство фургона:
– Там есть холодильник для напитков, фризер для сорбетов и джелато и еще большой морозильник в дальнем конце. А, и, конечно, вишенка на торте – «Карпиджани»[7].
– Что такое «Карпиджани»? – переспросила Фиона.
– Подходите, увидите!
Подруги наклонились, заглядывая через открытое окно, и Белла указала на большой короб из нержавеющей стали на дальнем конце прилавка, с большим рычагом и носиком внизу, похожим на кран для пива.
– Эта штука делает мягкое мороженое, которое наливается в вафельные рожки.
– О, а я и не знала, что эти машины называют «Карпиджани», – заметила Фиона.
– Я тоже, – улыбнулась Белла. – До сегодня.
– И она работает? – поинтересовалась Сью.
Рот