» » » » Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон, Арнальдур Индридасон . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон
Название: Современный зарубежный детектив-25
Дата добавления: 22 июнь 2026
Количество просмотров: 13
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Современный зарубежный детектив-25 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-25 - читать бесплатно онлайн , автор Арнальдур Индридасон

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ДЕТЕКТИВ КОНРАУД:
1. Арнальдур Индридасон: Тьма знает (Перевод: Ольга Маркелова)
2. Арнальдур Индридасон: Девочка у моста (Перевод: Вадим Грушевский)
3. Арнальдур Индридасон: Трясина (Перевод: Илья Свердлов)
4. Арнальдур Индридасон: Каменный мешок (Перевод: Илья Свердлов)
5. Арнальдур Индридасон: Голос (Перевод: Марина Панкратова)
6. Арнальдур Индридасон: Черные небеса (Перевод: Лев Шкловский)

ТРЕС НАВАРР:
1. Рик Риордан: Кроваво-красная текила (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)
2. Рик Риордан: Тустеп вдовца (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)

ДЖОНАТАН РЭНСОМ:
1. Кристофер Райх: Правила обмана (Перевод: Елена Запонкина)
2. Кристофер Райх: Правила мести (Перевод: Михаил Тарасов, Михаил Абушик)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Люсинда Берри: Фантомные боли (Перевод: Александр Александров)
2. Вон Чангён: Няня из черного дома (Перевод: Надежда Приймак)
3. Дж. Дж. Фиртел: Стеклянный угорь (Перевод: Александр Александров)
4. Мэри Кубика: Пропавшая (Перевод: Ксения Иванова)
5. Мэри Кубика: Самая милая пара (Перевод: Сергей Самуйлов)
6. Джесс Лури: Похищенные [litres] (Перевод: Александра Смирнова)
7. Эндрю Найдерман: Адвокат дьявола (Перевод: Татьяна Новикова)
8. Ингер Вольф: Мороз и пепел (Перевод: Анатолий Чеканский)

                                                                      

1 ... 46 47 48 49 50 ... 1414 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
в порту, — в его сознании этот мир детства был всегда рядом, и он мог заглядывать туда, сколько ему вздумается. Неважно, сколько высоток там понастроили, и во сколько этажей — им ни за что не отбросить тени на его родной квартал.

Частью этого мира была и Вигга. Как-то зимой под вечер Конрауд, подзуживаемый друзьями, решил сыграть с ней шутку. Он подкрался к ее входной двери по обледенелому крыльцу, дважды пнул ногой дверь, с быстротой молнии соскочил с крыльца — и угодил прямо в объятья Вигги. Она возилась в сарае на заднем дворе, подошла к Конрауду сзади и цепко ухватила его. Конрауд так перепугался, что подумал — он сейчас обмочится и тем самым опозорится до конца. Вигга держала одной рукой фонарик, а другой вцепилась в плечо Конрауда.

— Совсем совесть потерял! — прошипела она.

Он оцепенел от ужаса и не сопротивлялся, когда она утащила его за дом, распахнула дверь сарая, бросила его внутрь и заперла дверь. В сарае стояла кромешная тьма, так что ко всем остальным несчастьям мальчика сейчас прибавился еще и страх темноты.

Он услышал сердитый голос Вигги:

— Ну вот, теперь и сиди тут всю ночь!

И она ушла.

Унижение было окончательным. Недолго пробыв в этой темноте, Конрауд почувствовал, как что-то теплое стекает вниз по ногам прямо в ботинок. Ему было семь лет, он оцепенел от страха и дрожал как осиновый лист.

Остальные ребята быстро сбегали за его матерью, она поговорила с Виггой, вызволила сына из заточения и долго уговаривала его не дразнить бедную женщину, которой и так приходится туго: она потеряла ребенка, и в жизни на нее постоянно нападали, вот она и считала нужным отбиваться.

— Ребенка? — переспросил Конрауд.

— Да, и с тех пор ей приходится туго.

Могло ли быть так, что Вигга подошла к лежащему на улице Вилли еще до того, как его, мертвого, обнаружил прохожий и сообщил в полицию? Ведь он все время был ее соседом. Он был немного знаком с Магнусом, жившим на другой стороне улицы. Могло ли также быть, что Вигга вышла на тротуар сразу после ДТП? А может, она своими глазами видела это происшествие? И водителя видела? Но не позвонила ни в полицию, ни в «Скорую помощь». Иначе в полиции знали бы про нее. Она явно не пыталась занести Вилли в дом. Зачем же она тогда вышла?

Вилли умер у нее на руках?

А может, это все фантазии? Она наврала Магнусу? По крайней мере, те, кто расследовал наезд на Вилли, упустили из виду, что Вигга — потенциальная свидетельница. Этому Конрауд не особенно удивился, потому что Вигга ни на кого не обращала внимания, и на нее никто не обращал внимания. Конрауд знал, что старуха непредсказуема. Могло быть и так, что полиция разговаривала с ней, как и с другими соседями по той улице, но она ничего не сказала. А возможно, ее просто посчитали ненадежным свидетелем. Люди, не знакомые с Виггой, не желали тратить на нее больше времени, чем требовала необходимость.

Конрауд решил позвонить сестре. После нескольких гудков Бета сняла трубку, и он рассказал ей про Магги и про его беседу с Виггой, и про то, что Вигга умерла.

— Надо же, умерла бедняжка! — воскликнула Бета. Она всегда защищала Виггу, не участвовала в розыгрышах над ней, а напротив, призывала ребят пожалеть одинокую женщину.

— Возможно, она последней видела Вилли, о котором я тебе рассказывал.

— Которого сбили на Линдаргате?

— Вероятно, она увидела, что произошло, и вышла к нему. Во всяком случае, она сказала, что обнаружила его на тротуаре. Она это Магги рассказала, ты его помнишь, Магги Пепси.

— Магги? А он до сих пор там живет?

— Да. Он немного общался со старушкой. Ей уже за девяносто было.

— И он считает, что Вигга видела, как его сбили?

— Она на это намекнула.

— И видела, кто это сделал?

— Наверное, но ты же помнишь, какая она была — немного не в себе.

— Вигга была хорошая. Ко мне она всегда по-доброму относилась. А вот ты у нее от страха штаны намочил.

— Да я же не прямо у нее был, — ответил Конрауд. — Она меня в сарае заперла.

— Этот Вилли ведь строил какие-то теории заговора насчет дела Сигюрвина?

— Да, и делился ими с кем попало. Он же свидетель. Хоть и плохонький — зато свидетель! И раз уж он каждому встречному-поперечному из спорт-бара рассказывал, что он там видел, немудрено, что это могло привести к некоторым последствиям.

— Ты хочешь сказать, что его сбил кто-то, кто имеет отношение к исчезновению Сигюрвина?

— Я тут немножко развлекался такой версией, но сомневаюсь, что мы это когда-нибудь выясним.

— Разве за этим не стоит какое-то чудовищное отчаяние? Если уж человек прибегнул к такому способу?..

— Да, как я представляю себе, такого человека должно ужасно далеко занести.

— Конечно, когда у тебя на совести исчезновение человека, это не полезно для здоровья.

— Вот именно, что нет. Сколько ведь сил тратится на то, чтоб годами и десятилетиями скрывать такую тайну, и как от этого на душе скверно!

— Ты надеешься, что в конце концов он сам сознается? Не вынесет мук совести? Такие случаи бывали.

— Некоторые к такому относятся легко. А некоторых совесть мучает.

— А еще ты и сам знаешь, что смерть Вилли не обязательно связана с Эскьюхлид, — сказала Бета. — Ты просто хочешь, чтоб это было именно так. Хочешь верить в теорию заговора. Косвенные связи. Совпадения. Слова, оброненные в баре, и приведшие к гибели. В этом ты весь. Рассуждаешь как полицейский.

— Должен же кто-то так рассуждать!

В гостиной замерли звуки последней песни. В доме воцарилась тишина.

— Просто удивительно, как ее дети дразнили, — сказала Бета.

— А что мама говорила про Виггу: она вроде ребенка потеряла?

— Да. Мама это как-то выяснила, уж не знаю, как. Ведь они с мамой подругами не были. Мама говорила, он у нее умер от какой-то детской болезни. А больше она про это ничего не знала. Знала только, что у Вигги был ребенок и умер в раннем детстве, и что для нее это стало тяжелым ударом. Она от того так и не оправилась.

— Разумеется.

— Да, разумеется.

41

Они распрощались, Конрауд поставил новую музыку и собрался было открыть бутылку вина, как зазвонил телефон. Это была Хердис. Она попросила прощения за то, что так поздно беспокоит, а Конрауд ответил: «Ничего страшного, время еще детское».

— Я просто хотела узнать, есть ли что-нибудь новенькое?

— Я вам как раз собирался

1 ... 46 47 48 49 50 ... 1414 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)