» » » » Филлис ДЖЕЙМС - Изощренное убийство

Филлис ДЖЕЙМС - Изощренное убийство

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Филлис ДЖЕЙМС - Изощренное убийство, Филлис ДЖЕЙМС . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Филлис ДЖЕЙМС - Изощренное убийство
Название: Изощренное убийство
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 5 февраль 2019
Количество просмотров: 728
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Изощренное убийство читать книгу онлайн

Изощренное убийство - читать бесплатно онлайн , автор Филлис ДЖЕЙМС
В подвале дорогой психотерапевтической клиники обнаружен труп жестоко убитой женщины.Многоопытный следователь Адам Далглиш, ведущий расследование, вскоре понимает: преступление мог совершить практически любой сотрудник клиники, за респектабельным фасадом которой скрывается лабиринт темных страстей, интриг и амбиций.Никогда еще не приходилось Далглишу проигрывать схватку с преступниками. Но на сей раз убийца не уступает ему ни решительностью, ни интеллектом – и, кажется, обгоняет его на шаг…
1 ... 53 54 55 56 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 57

12

Или 39,5 градуса по Цельсию.

13

Нозология – учение о болезни. Традиционно под нозологией понимают раздел патологии, включающий общее учение о болезни, а также изучение причин, механизмов развития и клинических особенностей отдельных болезней, классификацию и номенклатуру болезней.

14

Джеймс Макарделл – английский гравер XVIII в., работавший в технике меццо-тинто и прославившийся гравюрами по картинам Дж. Рейнолдса.

15

Валентин Грин – английский гравер, живший в XVIII–XIX вв., работал в технике меццо-тинто и состоял в Художественном обществе.

16

Чарльз Джозеф Халлмандел – английский художник и литограф, работавший в XIX в.

17

Харли-стрит – улица в Лондоне, традиционно ассоциирующаяся с медициной и врачебной деятельностью.

18

Инспектор Барлоу – главный герой полицейского сериала «Зедкарс» производства Би-би-си, с большим успехом транслировавшегося в Великобритании в 60-е гг. XX в.

19

Цитата дана в переводе М. Лозинского.

20

Дихотомия – разделение целого на две, обычно противоположные части.

21

Девственница (лат.).

22

Высокая церковь – направление в англиканской церкви, тяготеющее к католицизму.

23

Порция – героиня пьесы Шекспира «Венецианский купец». Цитата приведена в переводе П. Вейнберга.

24

Негашеная известь используется при захоронении для уничтожения микробов и инфекции.

25

«Green» по-английски имеет значение не только «зеленый», но и «лужайка». – Прим. UkeMandrivnyk.

26

Это отсюда не следует (лат.).

27

Специальное разрешение позволяет сочетаться браком в то время и в том месте, в котором при обычных обстоятельствах пожениться нельзя.

28

Драхма – 1/8 унции в аптекарском весе.

29

Очевидно, имеется в виду Ханс Хольбейн-младший, немецкий живописец XV–XVI вв., пошедший в историю живописи как автор портретов – шедевров эпохи Возрождения.

Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 57

1 ... 53 54 55 56 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)