» » » » Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - Рада Джонс

Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - Рада Джонс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - Рада Джонс, Рада Джонс . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - Рада Джонс
Название: Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16
Дата добавления: 19 декабрь 2025
Количество просмотров: 27
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - читать бесплатно онлайн , автор Рада Джонс

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель

Содержание:

ХРОНИКИ НЕОТЛОЖКИ:

1. Рада Джонс: Передозировка (Перевод: Павел Смирнов)
2. Рада Джонс: Милосердие (Перевод: Никита Вуль)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Бьёрн Беренц: Чисто шведские убийства. Деревушка с секретами (Перевод: Ирина Офицерова)
2. Гастон Д'Эрелль: Бельфонтен и тайна Нила
3. Гастон Д'Эрелль: Бельфонтен и убийство в море
4. Сабин Дюран: Что упало, то пропало [litres] (Перевод: Мария Жукова)
5. Сабин Дюран: Солнечный ожог (Перевод: Людмила Винокурова)
6. Джессика Фрибург: Тени преследуют нас [litres] (Перевод: Вера Сухляева)
7. Чхве Идо: Охотник со скальпелем (Перевод: Анастасия Кодинцева)
8. Тесса Морис-Судзуки: Огоньки на воде (Перевод: Михаил Загот)
9. Оливия Нортвуд: Крик в темноте
10. Оливия Нортвуд: Монстр внутри
11. Макс Рейн: Хрустальная сказка
12. Роберт Торогуд: Королева ядов (Перевод: Влада Мехрюкова)
13. Роберт Торогуд: Смерть на Темзе [litres] (Перевод: Кира Бугаева)
14. Роберт Торогуд: Смерть приходит в Марлоу [litres] (Перевод: Влада Мехрюкова)

                                                                        

1 ... 69 70 71 72 73 ... 1002 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Такое впечатление, что ей сперва стало лучше, а потом, через полчаса, она взяла и померла. Почему?

Эмма сделала еще один скриншот и принялась составлять список.

Это, значит, пациентка № 1.

Пациентка № 2 — гипогликемия.

Пациентка № 3 — подопечная Алекса. Обезвоживание, умственные нарушения. Она не умерла, но была на грани. Изначально жизненные показатели более-менее в норме.

Пациент № 4 — мои, с болями в спине. Показатели в норме. Анализы ему не делали, рентген тоже. Результаты вскрытия придется подождать. Этот пациент, в отличие от других, не был старым и хронических заболеваний не имел. Просто заурядная боль в спине. Карлос сказал, что оставил лекарства на стойке. Они пропали. Может, их кто-то ввел? Или я упустила какую-то патологию, которая в итоге и свела пациента в могилу? Расслоение стенки аорты? Аневризма?

Она снова попыталась понять, чем схожи все четыре случая.

Три разных лечащих врача. Первый случай — Алекс, второй — Курт, третий — опять Алекс, в четвертом случае врачом была она сама.

Одна медсестра, два медбрата: Бренда, Карлос, Бен и снова Карлос.

Четыре пациента. Номер один — женщина, восемьдесят шесть лет, поступила из дома престарелых. Номер два — женщина, девяносто восемь лет, состояла в браке. Номер три — женщина, девяносто лет, поступила из дома престарелых. Номер четыре — мужчина, пятьдесят три года; за исключением жалоб на спину, проблем со здоровьем не имел.

Вот эти боли в спине никак не вписываются в общую картину. Есть ли тут система? Или просто неблагоприятное стечение обстоятельств? Цепочка не связанных между собой событий. У нас тут все же неотложка, и смерть некоторых пациентов — неизбежность. Зачем их сюда привозят? Потому что считают, что больные находятся при смерти. Нередко так оно и есть.

В животе снова заурчало, да так громко, что, наверное, было слышно даже на парковке. В бутылке совсем не осталось воды. Завтра снова на работу. Тейлор сидит дома одна.

Эмма схватила сумку и направилась к выходу. Дверь кабинета она запирать не стала: должна была прийти уборщица.

Глава 31

Ангел

Все прошло идеально. Выше всяких похвал. Безупречно сработано. Жалко, что этому мужику пришлось отправиться на тот свет. Хотя с другой стороны, он теперь не мучается от боли в спине.

Вот только жалко Эмму. Бедняжка все ломает голову, не упустила ли она чего. Как бы мне хотелось рассказать ей правду.

Мне пришло в голову отойти от привычного шаблона. Дельная мысль. Запутаю ищеек, отправлю по ложному следу.

Ну как, Карлос, понравилось? Тупой латинос! А вот тебе урок: нечего оставлять препараты без присмотра. Понятное дело, пациенту пришлось ввести чуточку больше. В противном случае у меня бы не получилось его убить.

Иду на ланч и вижу пациента в третьей палате. На лице кислородная маска. Пока он спит, ему помогает дышать аппарат НИВЛ[20]. Это пациент Карлоса. Снимаю с больного маску.

Нет, стоп, я ведь могу придумать кое-что и получше. Возвращаю маску на место и отключаю ее от аппарата.

Смотрю, как стремительно падает сатурация. Девяносто. Восемьдесят пять. Семьдесят девять.

Лицо у мужчины приобретает очаровательный лиловый оттенок.

Семьдесят четыре.

Так, пожалуй, пора сваливать, пока меня тут не застукали.

Уже шестьдесят восемь.

Глава 32

Когда Эмма вернулась в отделение, чтобы заступить на вечернее дежурство, то обнаружила в четвертой палате Фейт, играющую с ребенком. При виде заведующей медсестра улыбнулась. В зеленой отутюженной униформе Фейт показалась Эмме особенно красивой. Сейчас девушка будто бы вся лучилась изнутри. Ни печали, ни слез, ни страдания на лице. Перед Эммой была прежняя счастливая Фейт.

— Привет, как у тебя дела?

— Отлично, доктор Стил! А у вас?

— Тоже неплохо. Еще раз хотела тебя поблагодарить. Если бы не ты, меня сейчас тут не было бы.

— Да о чем вы говорите? Это ведь я затащила вас на ту гору. Я просто была обязана вернуть вас живой и невредимой.

Эмма рассмеялась:

— Ладно тебе, скромница.

— Может, еще куда-нибудь сходим? — предложила Фейт.

— Я только за. Главное, не спускай с меня глаз.

— Само собой, доктор Стил! Вы… Я… я хочу стать такой же, как вы!

Эмма покраснела.

— Только не забудь заранее назначить место и время для вылазки.

Подобные прогулки полезны для здоровья. Да и дружба с Фейт мне не повредит.

«Доктор Стил, зайдите в первую палату!» — раздалось по громкой связи.

Пациентке в первой палате приходилось несладко. Равно как и Джуди со Сьюзи, которые пытались пересадить ее с инвалидного кресла на койку. Ступня женщины имела насыщенный лиловый оттенок и была неестественно вывернута. Стоило медсестрам приподнять пациентку, как она тут же взвыла. Эмма поспешила на помощь. Она наклонилась, подхватила бедняжку под колено, а Джуди со Сьюзи — под руки. На счет «три» ее удалось пересадить на койку. Но стоило больной ступне коснуться матраса, как женщина издала еще один вопль.

— Наложить шину. Капельницу. Морфин. Ортопеда, — отрывисто произнесла Эмма.

Джуди бросилась выполнять распоряжения.

— Стул для сопровождающего.

Мужчина, державшийся обеими руками за раковину, был бледен как полотно. Сьюзи пододвинула ему стул, и он тут же на него осел. Эмма, взяв ступню больной за пятку, как можно осторожнее придала ей положенное природой положение. Постепенно стенания и всхлипы женщины стихли. Ступня тоже поменяла цвет, сперва побелев, а потом порозовев. Значит, восстановился нормальный кровоток.

— Я очень вам сочувствую. У вас перелом лодыжки. Нужно было ее вправить, чтобы обеспечить нормальное кровоснабжение тканей. Мы дадим вам болеутоляющее.

— Мне уже лучше.

— Что с вами случилось?

— Упала с коня. Он у меня занервничал, встал на дыбы. Вот я и свалилась. А он наступил мне на ногу.

Эмма поежилась.

— У вас еще что-нибудь болит?

— Нет, больше ничего.

Перелом голеностопного сустава. Ортопед явно не будет в восторге.

Так, собственно, и случилось. С Эммой он разговаривал как с идиоткой, но пациентку в ортопедическое отделение все же забрал. Вернувшись на свое рабочее место, Эмма обнаружила, что ее ждет Алекс.

— У тебя есть свободная минутка?

— Разумеется, — соврала она, вспомнив свое расписание.

Алекс многозначительно огляделся по сторонам. Повсюду сновали люди. Пятая палата была свободной. Они отправились туда и затворили за собой дверь.

— Эмма, у нас в отделении творится что-то неладное. Ты слышала, что вчера случилось с моим пациентом?

— Пока нет.

— Пациент поступил из дома престарелых. Деменция. Курильщик с огромным стажем, задыхается, без кислорода жить не может. Я сделал все, что мог. Буквально все.

1 ... 69 70 71 72 73 ... 1002 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)