» » » » Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - Рада Джонс

Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - Рада Джонс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - Рада Джонс, Рада Джонс . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - Рада Джонс
Название: Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16
Дата добавления: 19 декабрь 2025
Количество просмотров: 11
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - читать бесплатно онлайн , автор Рада Джонс

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель

Содержание:

ХРОНИКИ НЕОТЛОЖКИ:

1. Рада Джонс: Передозировка (Перевод: Павел Смирнов)
2. Рада Джонс: Милосердие (Перевод: Никита Вуль)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Бьёрн Беренц: Чисто шведские убийства. Деревушка с секретами (Перевод: Ирина Офицерова)
2. Гастон Д'Эрелль: Бельфонтен и тайна Нила
3. Гастон Д'Эрелль: Бельфонтен и убийство в море
4. Сабин Дюран: Что упало, то пропало [litres] (Перевод: Мария Жукова)
5. Сабин Дюран: Солнечный ожог (Перевод: Людмила Винокурова)
6. Джессика Фрибург: Тени преследуют нас [litres] (Перевод: Вера Сухляева)
7. Чхве Идо: Охотник со скальпелем (Перевод: Анастасия Кодинцева)
8. Тесса Морис-Судзуки: Огоньки на воде (Перевод: Михаил Загот)
9. Оливия Нортвуд: Крик в темноте
10. Оливия Нортвуд: Монстр внутри
11. Макс Рейн: Хрустальная сказка
12. Роберт Торогуд: Королева ядов (Перевод: Влада Мехрюкова)
13. Роберт Торогуд: Смерть на Темзе [litres] (Перевод: Кира Бугаева)
14. Роберт Торогуд: Смерть приходит в Марлоу [litres] (Перевод: Влада Мехрюкова)

                                                                        

Перейти на страницу:
брови. У дома не было фасада.

Джудит несколько раз моргнула, пытаясь понять, не подводит ли ее зрение. Она с недоверием осматривала строительные леса, местами порванную синюю пленку, голые балки и стропила, поддерживающие крышу.

Женщина была поражена. Да, многое Джудит пускала на самотек, предпочитая лишний раз не вмешиваться в ход вещей, но даже она едва ли смогла бы смириться с отсутствием стены в собственном доме. Поразмыслив, Джудит решила, что Сьюзи, вероятно, затеяла перепланировку и теперь кирпичные стены бывшего фасада скрываются где-то за пленкой.

Сьюзи появилась, едва Джудит успела прислонить велосипед к старой бетономешалке.

– Извините, мне следовало предупредить вас о том, что здесь идут строительные работы.

– О, не стоит волноваться. Решили что-то переделать?

– Хочу немного расшириться.

– Уверена, будет очень красиво, когда все закончится.

– Обязательно. По крайней мере, я на это надеюсь.

– Как долго продлятся работы?

– Еще пару месяцев, по словам мастера. Может, чуть меньше, если погода не подведет.

– Замечательно! Похоже, конец совсем близок.

– Ах, нет, подождите-ка. Кажется, он сказал это три года назад, перед тем как скрыться с моими деньгами.

– О чем вы?

– Ну да, уже три года никаких подвижек. Вот так я и живу все это время.

Джудит лишилась дара речи.

– О! – наконец выдала она.

– Но что поделаешь, такова жизнь, верно? – Сьюзи пожала плечами так беззаботно, словно все это ее не касалось. – Люди уходят. Уходят мужья, дети, мастера… Не стойте на пороге, изнутри дом выглядит лучше. И не волнуйтесь, псы вас не побеспокоят, здесь только я и Эмма.

Джудит вошла в дом. Внутри пахло собаками и сигаретным дымом, пол застилал плотный линолеум. Между коридором и гостиной не было двери. А еще здесь не было мебели. Ни шкафов, ни даже стульев. По углам лежали только потрепанные собачьи подстилки и старые одеяла.

Из кухни вышла Эмма. Она ткнулась носом в ладонь Джудит, обращая на себя внимание.

– Вы ей понравились, – улыбнулась Сьюзи.

– И она мне нравится. – Джудит наклонилась и потрепала собаку за ухом. – Какая у тебя шелковистая шерстка, – сказала она.

– Пойдемте наверх, я живу там. Собаки здесь, я там. Пойдемте.

Сьюзи открыла барьер-калитку, сказала Эмме оставаться на месте и зашагала по лестнице.

Джудит последовала за хозяйкой дома. Пол второго этажа был покрыт пушистым ковром. На тумбе в углу стояла ваза с искусственными цветами, а стены были увешаны картинами и самодельными украшениями. Хотя разлитый в воздухе запах освежителя, призванный, по всей видимости, уничтожить следы сигаретного дыма, был слишком резким, жилище Сьюзи показалось Джудит вполне уютным. Женщины прошли в гостиную.

– У вас очень мило, – произнесла Джудит, разглядывая коллаж из десятков семейных фотографий, копившихся, вероятно, долгие годы.

– Спасибо, – зарделась Сьюзи. – А где же Бекс?

– Сказала, что обязательно должна присутствовать на приходском собрании, но я уверена, это лишь оправдание. Итак, что мы теперь будем делать?

– Думаю, будем ждать, когда Фред привезет почту. – Сьюзи взяла с журнального столика металлическую пепельницу. – Не возражаете, если я закурю?

– О, разумеется, нет. Прошу вас.

Пока Сьюзи доставала табак и папиросную бумагу, Джудит подошла к стене, чтобы получше рассмотреть коллаж. Она прищурилась и указала на фото малыша в детском кресле.

– Это ваш?

– Внук.

– Красавец. Сколько ему?

– На этом фото около двух.

– Как мило. А сейчас ему сколько?

– Кажется, шесть. – Сьюзи задумалась и прикурила сигарету. – Да, точно, шесть.

Вдруг Джудит кое-что поняла: среди множества снимков не было ни одного, где ребенку было бы больше трех лет. Кроме того, все фотографии в комнате выглядели старыми и выцветшими.

– Вы часто видите внука?

– Тоби? О да, очень часто, – рассеянно ответила Сьюзи. – Это мое убежище. Здесь все, что я люблю. Моя семья, – она кивнула на фотографии, а затем повернулась к телевизору, – мои увлечения и даже шеф-повар, который не оставит меня голодной. – Сьюзи указала на микроволновую печь, что стояла на сервировочном столике.

– Очень мило, – протянула Джудит. Ей показалось, что Сьюзи была бы не прочь сменить тему. – Мне нравится этот плакат.

Джудит с преувеличенным интересом принялась изучать постер с репродукцией картины Джона Уильяма Уотерхауса «Волшебница Шалот». Некоторое время она вглядывалась в лицо сидящей в деревянной лодке светлокожей девушки, чьи длинные волосы цвета меди струились по белому платью. Джудит всегда недолюбливала эту картину. Безусловно, ей нравились детали: красное с золотисто-желтым рисунком покрывало, свисающее с борта лодки, незамысловатая прическа героини – они ассоциировались с эстетикой хиппи. Но Джудит терпеть не могла истории о склонных к рефлексии женщинах, страдающих от безответной любви. Она давно заметила: страдали обычно те женщины, которые связывались с мужчинами, а не те, которые жили свободно сами по себе.

– Красиво, правда?

С улицы послышался стук дверцы почтового ящика.

– Должно быть, это Фред! – Сьюзи быстро потушила сигарету. – Нужно задержать его, пока не уехал! – бросила она, устремившись к лестнице. Джудит не отставала от нее ни на шаг.

Глава 16

Фред Смит был непоседливым человеком. Он искал себя в самых разных профессиях, но ни одна не привлекала его так сильно, как профессия почтальона. Фред родился и вырос в Марлоу, а потому лично знал многих жителей города. Благодаря своей работе он имел возможность постоянно общаться с людьми. Больше всего на свете Фред любил сплетничать. Впрочем, он хотел, чтобы окружающие воспринимали его серьезно, а потому всегда был осторожен.

Фред несколько удивился, когда его остановили запыхавшиеся Сьюзи и Джудит. Не каждый день женщины гонялись за ним по улице.

– Сьюзи? Что случилось?

– Фред, у тебя есть минутка? Нужно поговорить.

– Поговорить время всегда найдется, – мужчина широко улыбнулся и пригладил короткие седые волосы. – Рад возможности наконец познакомиться с вами, миссис Поттс.

Джудит никогда прежде не встречала Фреда, поскольку район, где она жила, обслуживал другой почтальон.

– Вы меня знаете?

– Я почтальон, – ответил Фред, озорно подмигнув. – Я всех знаю. Так чем я могу вам помочь, леди?

– Мы хотим кое-что спросить об Элиоте Говарде.

– И что же?

– Вы с ним знакомы?

– Конечно, я ведь был его начальником. Правда, очень давно. Очень.

– И что о нем болтали? – поинтересовалась Сьюзи.

– Об Элиоте? – Фред многозначительно улыбнулся. – А что конкретно вас интересует?

– Он порядочный человек? – вмешалась Джудит.

– Странный вопрос. Скажу честно, порой с ним бывало непросто. Элиот мог вести себя высокомерно, но он всегда оставался порядочным человеком.

Это было не совсем то, что ожидала услышать Джудит. Сначала люди на форуме, затем Фред – все твердили, что Элиот Говард заслуживал доверия.

– Таким он был, когда вы управляли аукционным домом? – спросила Сьюзи.

– Вы и об этом знаете?

– Прочитали об этом на сайте компании.

– Обо мне написано на их сайте?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)