» » » » Игорь Пресняков - Роковая награда

Игорь Пресняков - Роковая награда

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Игорь Пресняков - Роковая награда, Игорь Пресняков . Жанр: Исторический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Игорь Пресняков - Роковая награда
Название: Роковая награда
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 7 февраль 2019
Количество просмотров: 300
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Роковая награда читать книгу онлайн

Роковая награда - читать бесплатно онлайн , автор Игорь Пресняков
У Януса два лика. Он смотрит вперед и назад. Он видит и прошлое, и будущее.Говорят, боги забирают к себе тех, кто попадается им на глаза. Другими словами, чем ты незаметней, тем больше у тебя шансов умереть от старости, а не от бандитской или чекистской пули в расцвете лет.Весна 1924 года. В уездный городок прибывает уволившийся из Красной Армии командир.Бравый кавалерист, орденоносец получает высокую должность на заводе, решительными методами наводит порядок среди несознательного элемента, приобретает авторитет у старых пролетариев и влюбляется в дочь зампреда ОГПУ.Казалось бы, идиллия начала НЭПа. Но под маской красного героя Андрея Рябинина скрывается белогвардейский офицер Михаил Нелюбин. Для него наступило страшное время – время Януса. Малейшая ошибка, и друзья предадут, а могущественные покровители обернутся палачами.
1 ... 71 72 73 74 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

79

Потрох (жарг.) – ребенок, мальчик; «потрох домашний» – мальчик, живущий с родителями.

80

Прихватить (жарг.) – ограбить (от «прихват» – ограбление).

81

Схаверить (жарг.) – спрятать.

82

Майданщик (жарг.) – вокзальный вор.

83

Атанда! (жарг.) – сигнал опасности.

84

Локш (жарг.) – здесь: ерунда, пустое дело.

85

Верхоза (жарг.) – лицо.

86

Поддужный (жарг.) – подручный.

87

Уркач (жарг.) – то же, что уркаган – заслуженный, авторитетный преступник.

88

Клифт (жарг.) – пиджак.

89

Фартовый (жарг.) – удачливый.

90

Марафет (жарг.) – кокаин.

91

Промышленники (жарг.) – игроки-профессионалы высокой квалификации.

92

Косая (жарг.) – тысяча рублей.

93

Кусок (жарг.) – сто рублей.

94

Жорж (жарг.) – мошенник, жулик, шулер. «Законный жорж» – настоящий, солидный мошенник.

95

«Черт мутной воды» (жарг.) – опытный работник милиции или ГПУ.

96

Разгонка или разгон (жарг.) – здесь – проверка.

97

Тувиль (жарг.) – бумажник, кошелек.

98

Фидуция (жарг.) – план действий.

99

Пыжиться (жарг.) – выставлять себя богатым.

100

«Держать марку» (жарг.) – поддерживать связь с ворами, но не воровать.

101

– Есть идея ограбить квартиру доктора Фельдмана.

– А ты что, предлагаешь мне быть твоим партнером в этом деле? Так это не для меня.

– Понятно, но ты там пользуешься авторитетом среди молодежи, вот и просвети: не очень ли опасно такое ограбление.

102

Лярва (жарг.) – гулящая женщина; здесь – презрительное определение подруги Фельдмана.

103

Рыжье (жарг.) – золото.

104

Камешки (жарг.) – драгоценные камни.

105

– Ты, Филька, не увиливай. Мои слова – это наводка, вот мне и полагается часть добычи. Понял?

– Ну ты даешь, плут!

– Как ни крути, а так вот выходит. Я не малолетний хулиган – за двадцать копеек на тебя работать не буду.

– Ты что же, цену набиваешь? Язык-то попридержи. Какой хитрый ход придумал! На посредничество намекаешь?

– Я намекаю? Да тут и намекать нечего. Я и есть самый настоящий посредник. Информацию ты от меня получил. А слово тоже денег стоит. Дело ваше верное, без убийства, да только начальник милиции меня первого расспрашивать будет. Сам говоришь – я в Слободке фигура видная.

106

– И сколько же ты просишь?//– Пятьдесят рублей. Немного.//– Ну и жадный ты, Яшка! Оно и понятно, вон как одеваешься: брюки модные, пиджачок с иголочки, штиблеты блестят лакированные… Ладно, договорились! Послезавтра вечером встречаемся здесь. Получишь свои деньги.

107

Узекать (жарг.) – увидеть.

108

Пассеизм (от франц. рasse – прошлое) – обращение к прошлому.

109

ТОЗ – товарищество по обработке земли.

110

Одним из условий освобождения крестьян от крепостной повинности по Указу от 19 февраля 1861 г. была уплата выкупа, чем были очень недовольны крестьяне. Выкупные платежи не были погашены вплоть до революции 1905—1907 гг. Под давлением крестьянских выступлений правительство в 1906 г. отменило выкупные платежи.

111

Речь идет об аграрной реформе, проводимой П. А. Столыпиным в 1908—1911 гг. По внесенному Столыпиным закону желающие крестьяне могли покинуть общину (мир) и выделить свои земли в отруба, а также перенести свой дом на отдельные земли (хутора). Разрешалась также продажа земли внутри общины и переселение на новые земли.

112

Комбед – комитет бедноты, орган самоуправления в деревне, который упорно навязывали крестьянам большевики. Комбеды не встретили поддержки основной массы сельского населения (середняков) и были в конце 1918 г. отменены.

113

Окладной лист – документ, определяющий размер продналога на год.

114

Жакерия – знаменитое крестьянское восстание во Франции в сер. XIV в. Отряды мятежных «жаков» славились жестокими расправами над феодалами.

115

Официантами назывался персонал в заведениях западного типа (ресторанах), в трактирах и кабаках – половыми и «человеками».

116

Авгуры – жрецы в Древнем Риме.

117

На Гороховой улице располагалась Петроградская ГубЧК.

1 ... 71 72 73 74 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)