» » » » Артур Дойл - Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах

Артур Дойл - Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Артур Дойл - Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах, Артур Дойл . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Артур Дойл - Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах
Название: Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах
ISBN: 978-966-14-1885-0
Год: 2011
Дата добавления: 6 сентябрь 2018
Количество просмотров: 402
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах читать книгу онлайн

Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах - читать бесплатно онлайн , автор Артур Дойл
В восьмой том серии «Золотая библиотека детектива» вошли романы «Лицо во мраке» Э. Уоллеса и «Этюд в багровых тонах» А. Конан Дойла.
1 ... 97 98 99 100 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 101

7

Морской курорт на юге Англии.

8

Район в центральной части Лондона.

9

Здесь: цветочного (фр.).

10

Хорошо! (Фр.)

11

«Старая шарманка Кристи» (1874) – роман английской детской писательницы Эми Кетрин Уолтон (1849–1939), один из самых известных христианских детских романов викторианской Англии.

12

Самая большая женская тюрьма Англии, основанная в 1883 г.

13

Волнолом (Брейкуотер) – каторжная тюрьма в Кейптауне, построенная в 1859 г. для содержания заключенных, строивших волнолом в заливе Тейбл-бей.

14

Официально центральное управление полиции в Лондоне называется «Новый Скотленд-Ярд».

15

С глазу на глаз (фр.).

16

Плац-парад конной гвардии в Лондоне перед зданием Королевской конной гвардии.

17

Улица, окружающая лондонский парк Риджентс.

18

Исторический центр Лондона.

19

Город в центре Южной Африки.

20

На Уордор-стрит находятся конторы многих кинокомпаний. Это название стало синонимом британской киноиндустрии.

21

«Лондон Павильон» – кинотеатр на площади Пиккадилли-серкус.

22

Телеграмма, передающаяся по подводному кабелю.

23

Слова американского генерал-лейтенанта Уильяма Текумсе Шермана, произнесенные им перед курсантами военного училища в 1879 году.

24

Афоризм английского поэта Александра Попа (1688–1744).

25

По-английски имя Рейчел пишется Rachel.

26

«Международное право» (лат.).

27

Имеется в виду английский король Карл I Стюарт, казненный в 1649 году.

28

«Из книг Уильяма Вайта» (лат.).

29

«Сцены из жизни богемы» (фр.).

30

Тайный средневековый германский суд.

31

«Глупец глупцу всегда внушает восхищение» (фр.). Из трактата Буало «Поэтическое искусство».

32

Странных, сенсационных (фр.).

33

Невысокие засухоустойчивые кустарники.

34

Самоназвание мормонов.

35

Гебер С. Кэмбелл в одной из своих проповедей использует это ласковое слово, упоминая о сотне своих жен. (Примеч. автора.)

36

«Пусть их освищут меня, говорит, но зато я в ладоши // Хлопаю дома себе, как хочу, на сундук свой любуясь». (Гораций. Сатиры, 1, строки 66–67.)

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 101

1 ... 97 98 99 100 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)