» » » » Найо Марш - Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)

Найо Марш - Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Найо Марш - Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник), Найо Марш . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Найо Марш - Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)
Название: Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)
Автор: Найо Марш
ISBN: 978-5-17-08128
Год: 2014
Дата добавления: 4 сентябрь 2018
Количество просмотров: 407
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник) читать книгу онлайн

Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Найо Марш
Министр внутренних дел, сэр Дерек О’Каллаган, умирает вскоре после операции. Инспектор Аллейн приходит к выводу: совершено убийство. Но кому выгодна смерть политика? Хирургу, у которого свои счеты с сэром Дереком? Медсестре, ассистировавшей на операции? Или конкурирующей партии? Аллейн начинает расследование…

В тюке с овечьей шерстью обнаружено тело миллионерши Флоренс Рубрик. Инспектор Аллейн понимает: мотив есть у всех обитателей поместья Маунт-Мун. Но кто же убийца? Племянник, работающий над секретным проектом? Влюбленная в мужа Флоренс секретарша? Или сын управляющего поместьем, недавно обвиненный в краже? Чтобы разоблачить преступника, Аллейн задумывает рискованную комбинацию…

Перевод: А. Соколов, Н. Ломанова

1 ... 114 115 116 117 118 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 118

Но теперь все позади. Обитатели Маунт-Мун начинают приходить в себя. Фабиан Лосс, быстро поправляющийся после удара по голове, потрясен тем обстоятельством, что удар этот нанесен его сподвижником, а сам он долгое время выдавал военные секреты вражескому агенту. Задержание португальского журналиста явилось для него лишь слабым утешением. Фабиан обвиняет себя в преступной неосторожности и легкомыслии. Однако он считает, что Грейс вряд ли мог передать врагу что-то стоящее. Я не разделяю его уверенности, но пока нет никаких признаков того, что враг использует его магнитные взрыватели.

Фабиан скоро выздоровеет. Урсула Харм избавит его от сомнений. Они поженятся, и он со временем станет важным, но никому не известным специалистом, одной из теневых фигур технического прогресса. Мисс Линн смирится со своей участью, но никогда не простит ни мне, ни себе своей единственной вспышки эмоций. Юный Клифф, который, вероятно, заинтересует тебя больше остальных, повзрослеет, излечится от комплексов и вновь займется музыкой. Теперь у него нет причин для страхов и переживаний. Его отец продолжит загонять овец в стригальню и виртуозно глотать огонь. А мерзавца Альберта я убедил Лосса выгнать.

Осмелюсь высказать предположение, что скоро вернусь домой.

Выкурив трубку и немного поразмыслив, я вновь взялся за перо. Когда в полночь оторвешься от дел и посмотришь в окно, по спине пробегает холодок восторга от здешних красот. Плато, опоясанное цепью гор, сверкание звезд в черной пустоте неба. На севере снова горы, равнина, бурный пролив, еще один остров, тринадцать тысяч миль воды и за всем этим – ты.

Дело закрыто, но, глядя на портрет Флоренс Рубрик, я всякий раз сожалею, что не принял ее приглашения и не приехал погостить в Маунт-Мун, когда она была жива».

Примечания

1

Старомодное ( фр. ). – Здесь и далее примеч. пер .

2

Премьер-министр.

3

Нашумевшее дело ( фр. ).

4

Вскрытие трупа ( лат. ).

5

Взволнованно, но не слишком ( ит. ).

6

Босуэлл, Джеймс (1740–1795) – шотландский писатель и мемуарист.

7

Боже, какой ужас! ( фр. )

8

Мультипликационный фильм студии Уолта Диснея (1935).

9

О деле О’Каллагана ( фр. ).

10

До свидания ( фр. ).

11

Шекспир У. Двенадцатая ночь, акт IV, сцена 2.

12

Хоули Харви Криппен в ночь на 1 февраля 1910 г. убил в Лондоне свою жену и бежал с переодетой мальчиком любовницей.

13

Чтобы поддержать других ( искаж. фр. ).

14

Шекспир У. Макбет, акт IV, сцена 1.

15

Всегда вежливость ( фр. ).

16

Невменяемая ( лат .).

17

До свидания ( фр. ).

18

До свидания, мсье ( фр. ).

19

Навязчивая идея ( фр. ).

20

Сильвестр Эллис Эдвард (1840–1916) – автор приключенческих романов об американских индейцах.

21

Последний смертельный удар ( фр. ).

22

Гора Кука. На языке маори – Аоранги (Сияющее Белое Облако). – Здесь и далее примеч. пер .

23

Операция фашистской Германии по захвату Норвегии и Дании с целью создания плацдарма против Великобритании (1940).

24

До тошноты ( лат .).

25

Nil, nisi bene – ничего, кроме хорошего ( лат .).

26

Бухманизм – религиозное движение, основанное Ф. Бухманом в 20-е годы XX века.

27

Конец XIX века ( фр .).

28

Брак по расчету ( фр .).

29

Вдвоем ( фр .).

30

Джон Робертсон Хэар (1886–1979) – английский актер-комик.

31

Ричард Хеклот (1553–1616) – английский писатель, известный своими книгами об английских поселенцах в Северной Америке.

32

Отдел Департамента уголовного розыска, осуществляющий функции политической полиции, охраняющий членов королев-ского семейства, а также и английских и иностранных государственных деятелей.

33

Из «Песни песней» царя Соломона.

34

Fox – лиса ( англ .). Братец Лис – персонаж английских сказок.

Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 118

1 ... 114 115 116 117 118 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)