» » » » Тони Стронг - Приманка

Тони Стронг - Приманка

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тони Стронг - Приманка, Тони Стронг . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Тони Стронг - Приманка
Название: Приманка
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 февраль 2019
Количество просмотров: 234
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Приманка читать книгу онлайн

Приманка - читать бесплатно онлайн , автор Тони Стронг
Молодая безработная актриса мечтает о РОЛИ…Только роль эта – быть «ПРИМАНКОЙ», которую полиция пытается подсунуть таинственному серийному убийце.И если эта роль будет сыграна неудачно – оборвется жизнь «приманки».А полицейский «сценарий» уже трещит по швам, и актриса должна импровизировать. Импровизировать – или УМЕРЕТЬ!..
1 ... 50 51 52 53 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

10

Французский дом (фр.).

11

Перевод В. Микушевича.

12

Эмблема Ирландии.

13

Искусство складывания фигурок из бумаги.

14

Перевод С. Андреевского.

15

Перевод В. Левика.

16

Упоминающиеся скульптуры Микеланджело предназначались для гробницы папы Юлия II, но не вошли в окончательный вариант гробницы. Две из них – "Связанный раб" и "Умирающий раб" – ныне украшают Лувр, а четыре – "Молодой раб", «Атлант», "Бородатый раб", "Пробуждающийся раб" – музей академии во Флоренции. (примечание и фото добавлены редактором FB2-файла)

Молодой раб. Бородатый раб.
Атлант.
Пробуждающийся раб Умирающий раб. – Лувр Раб рвущий путы. ("Восставший раб") – Лувр

17

Имеется в виду Пятая поправка к конституции США, дающая право подсудимому не отвечать на вопросы обвинения.

18

Перевод К. Бальмонта.

19

Японское блюдо – рисовый колобок с рыбой и хреном.

20

Перевод В. Левика.

21

Spleen (англ.) – 1. Сплин, хандра. 2. Селезенка.

22

Перевод М. Лозинского.

23

Перевод В. Левика.

24

Вы пойдете в катакомбы, месье? (фр.)

25

Да, может быть. Мадемуазель их ни разу не видела (фр.).

26

Надо быть очень внимательными. Не заблудитесь (фр.).

27

Конечно. У нас есть карта (фр.).

1 ... 50 51 52 53 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)