» » » » Джеймс Роллинс - Бездна

Джеймс Роллинс - Бездна

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джеймс Роллинс - Бездна, Джеймс Роллинс . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Джеймс Роллинс - Бездна
Название: Бездна
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 февраль 2019
Количество просмотров: 2 256
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Бездна читать книгу онлайн

Бездна - читать бесплатно онлайн , автор Джеймс Роллинс
Утром того дня, когда должно было произойти первое солнечное затмение нового тысячелетия, никто не подозревал, что вскоре жизнь всего человечества изменится самым роковым образом. Когда Земля накрылась темной пеленой, мощная вспышка на Солнце спровоцировала серию природных катастроф. Землетрясения и извержения вулканов сотрясли земной шар. Ученый Джек Киркланд подозревает, что причина этих катаклизмов как-то связана со стран ной кристаллической колонной, обнаруженной на дне океана. На этой колонне высечены загадочные письмена, в которых древний народ, живший двенадцать тысяч лет назад, пытался передать какое-то предостережение. Новый супербестселлер, новые захватывающие приключения от автора «Пирамиды», «Амазонии» и «Песчаного дьявола».
1 ... 60 61 62 63 64 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 102

— Это предводитель тех людей, которые нападали на нас раньше, — прошептала Карен, медленно поднимая руки.

Вспомнив то, что Карен рассказывала ему об этих типах, Джек так же тихо ответил:

— Я могу снять его, но… он наготове.

— Могу я как-то помочь?

Джек был удивлен решительностью Карен. Эта женщина — явно не оранжерейный цветочек!

— Разве что отвлечь его…

Однако прежде чем они успели что-либо предпринять, мужчина первый перешел к действиям. Причем очень своеобразным. Он опустил руку с пистолетом, сунул его за пояс, а затем проговорил на ломаном английском:

— Ходить со мной. Нужно бегать отсюда. Опасно.

Джек, стоявший до этого чуть согнувшись, чтобы в любой момент прыгнуть на противника, распрямился и подозрительно посмотрел на незнакомца.

— Мы должны довериться этому парню? — спросил он у своей спутницы.

Карен пожала плечами.

— Он же нас не застрелил!

Мужчина уже исчез в низком дверном проеме того самого дома без крыши, в котором совсем недавно укрывались Карен и Джек. Джек оглянулся. Над поверхностью океана продолжали разноситься отголоски далеких взрывов. Горизонт на юге зловеще светился.

Увидев, куда он смотрит, Карен заметила:

— Похоже, выбор у нас небогатый. Надо идти.

— Да? А вам приходилось слышать выражение «Из огня да в полымя»?

— В таком случае, — Карен сделала приглашающий жест в сторону дверного проема, — вы первый.

Джек, наклонив голову, вошел внутрь и увидел загадочного незнакомца стоящим у окна спиной к ним. За окном на небольших волнах покачивалась темная лодка. Подойдя ближе, Джек узнал в ней сампан — дощатую плоскодонку, традиционно использующуюся в этих широтах для рыбной ловли и перевозки пассажиров. Корму прикрывал навес: циновки, наброшенные на бамбуковый каркас. В сампане находились еще двое. Один из них держал веревку и нервно поглядывал в сторону юга.

— Китайцы идут, — сказал их предводитель, жестом веля Джеку забираться в лодку. — Заберем вас на Окинаву.

Карен подошла к Джеку и ободряюще подтолкнула его.

— В случае чего мы в любой момент сможем прыгнуть за борт.

Держа рюкзак в одной руке, Джек выбрался на низкий каменный подоконник. Мужчина с веревкой протянул ему руку, желая помочь, но Джек проигнорировал ее и спрыгнул в лодку самостоятельно. Смуглые и низкорослые, эти двое, как и их предводитель, были явно выходцами с островов южной части Тихого океана, но Джек не мог определить, каких именно. Зато он заметил, что на поясе у каждого из них висит кобура с пистолетом.

Тихонько вскрикнув, в лодку спрыгнула Карен. Лодка качнулась под ее весом, и, чтобы не упасть, женщина ухватилась за локоть Джека и продолжала держаться за него даже после того, как восстановила равновесие.

— Так, что дальше?

За их спинами предводитель бросил несколько коротких фраз своим товарищам, затем и сам забрался в лодку. После этого он жестом позвал Карен и Джека под навес на корме. Двое других оттолкнулись длинными шестами от островка и с помощью тех же шестов погнали лодку вперед. Только теперь Джек понял, каким образом они с Карен попали в засаду. Такой же темный, как и небо, сампан бесшумно скользил по воде.

Джек окинул взглядом поверхность моря в поисках китайской подлодки, но она исчезла. Точно так же, как и надувной плот с китайскими десантниками. Сейчас они могли быть где угодно.

Почти двадцать минут сампан плыл, ловко маневрируя между развалинами, и за все это время никто не произнес ни слова. Война напоминала о себе лишь отзвуками взрывов на юге. И вот по обе стороны от них из темноты возникли два огромных сооружения. Пирамиды Чатана. Джек вздохнул с облегчением. Они почти выбрались из лабиринта развалин.

Внезапно прогремели автоматные очереди, и циновку навеса пробил веер пуль. Еще одна очередь ударила в деревянный бок сампана, выбивая из него щепки. Джек дернул Карен за руку, заставив ее упасть на дно, и закрыл своим телом, а предводитель принялся выкрикивать какие-то команды.

Неожиданно для Джека за кормой сампана взревел мотор, нос лодки задрался, и она рванулась вперед. И сразу вслед за этим в том месте, где они только что находились, грянул взрыв, взметнув в воздух столб морской воды. Ручная граната, безошибочно определил Джек.

«Давайте же! Давайте же скорее!»- беззвучно бормотал Джек себе под нос. Автоматные выстрелы продолжали греметь, пули колотили по правому борту сампана.

Предводитель, сидевший теперь у руля, наклонился к Джеку и протянул ему свой пистолет. Пару секунд Джек колебался, но все же взял оружие. Мужчина указал ему в сторону носовой части. Джек кивнул и пополз вперед.

— Джек! — окликнула его Карен.

— Не поднимайтесь. Я скоро вернусь.

Он подполз к двум другим мужчинам, которые присели у борта с пистолетами в руках, и подал им знак ничего не предпринимать без его сигнала. Дождавшись, когда в стрельбе противника наступит перерыв, он высунулся из-за борта, вслепую выпустил пять пуль в том направлении, откуда только что звучали выстрелы, а затем нырнул обратно. Двое островитян сделали то лее самое.

Когда стрельба в них возобновилась, она была уже не столь интенсивной, и большая часть пуль прожужжала поверх их голов, не причинив вреда ни им, ни лодке.

Сампан уже набрал приличную скорость, и через некоторое время они оказались вне зоны досягаемости выстрелов. Джек встал и вернулся под навес. Двое других тоже нерешительно поднялись со дна лодки, но остались на носу.

— Вас не задело? — спросил Джек, оказавшись рядом с Карен.

Она мотнула головой. Джек перевел взгляд на предводителя островитян, и несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Наконец Джек вернул ему пистолет. Тот взял оружие, сунул его в кобуру и указал им на потертую деревянную скамейку, тянущуюся вдоль борта. Карен села, а Джек остался стоять.

— Кто ты? — спросил он. — Я — Мваху, сын Ваупау.

— Почему ты помогаешь нам?

— Старшие приказали. Чтобы наказать нас. Мы подвели великого предка.

— В чем подвели? Не сумели убить на прошлой неделе ее, — Джек ткнул большим пальцем в сторону Карен, — и ее подругу?

— Джек! — предостерегающе зашипела на него Карен. Мваху оперся на руль и отвел взгляд в сторону.

— Мы не хотели никому плохо. Только защищать. Это наш долг.

— Не понимаю, — мягко проговорила Карен. — Кого вы хотели защитить?

Мужчина не ответил.

— Кого? — повторил тот же вопрос Джек. Предводитель устремил глаза к небу.

— Защитить мир. Наши учения говорят: никто не может тревожить каменные города, или придет проклятие, чтобы убить нас. — Он взглянул в сторону горизонта, за которым пылали огни. — Вот оно, проклятие.

Джек наклонился к Карен:

— Вы что-нибудь понимаете из этой абракадабры? Карен отрицательно помотала головой, не сводя взгляда с туземца.

— Мваху, расскажите мне об этих учениях. Кто их оставил?

— Слова нашего великого предка, Хорон ко, написаны очень давно. Только старшие умеют читать их.

— Старшие с какого из островов? Где ваш дом?

— Дом не на острове. — Мужчина протянул руку и обвел ею горизонт. — Вот — дом.

— Океан?

Мваху нахмурился и повернулся к Карен спиной.

— Нет.

— Мваху…

— Я больше не говорю. Старшие сказали помочь вам. Я помог.

— Что они тебе сказали? — вмешался Джек. Мужчина указал пальцем на татуировку на своем запястье.

— Старший Раурен говорит: если змея укусила, яд уже нельзя вернуть обратно в ее зубы. — Он опустил руку, давая понять, что разговор окончен. — Убить змею — нехорошо. Только помощь может спасти.

— Иными словами, — прошептала Карен Джеку, — сделанного не воротишь. Думаю, он именно это имеет в виду.

— Сделанного — чего?

— Видимо, того, что мы взяли кристалл из пирамид. Джек нахмурился.

— И опять все возвращается к кристаллу.

— Если у их старейшин имеются какие-то письменные заповеди относительно этих руин, они могут относиться к тому же времени, когда были построены эти города. — Эта мысль заставила Карен вскочить со скамейки. — Мваху, вы умеете читать древние письмена?

Он посмотрел на нее.

— Немного. Мой отец был старшим. Он научил меня раньше, чем умер.

Карен покопалась в рюкзаке, вытащила оттуда лист бумаги и ручку и грубо набросала несколько иероглифов. Мваху подался вперед, по-прежнему держа одну руку на руле сампана. Карен поднесла лист к его лицу.

— Вы можете это прочитать?

Когда островитянин увидел знаки, его глаза расширились, а дыхание участилось. А затем он схватил бумагу, скомкал ее и швырнул в воду.

— Запрещено! — проговорил он сквозь сжатые зубы. Карен отшатнулась, испугавшись столь неожиданной и враждебной реакции, и села на скамейку.

— Совершенно очевидно, что это тот же самый язык, но у них, видимо, существует табу на то, чтобы воспроизводить иероглифы. — Может, это сделано для того, чтобы хранить язык в тайне? — предположил Джек.

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 102

1 ... 60 61 62 63 64 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)