» » » » Молли имеет право - Анна Кэри

Молли имеет право - Анна Кэри

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Молли имеет право - Анна Кэри, Анна Кэри . Жанр: Прочая детская литература / Детская проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Молли имеет право - Анна Кэри
Название: Молли имеет право
Автор: Анна Кэри
Дата добавления: 20 декабрь 2023
Количество просмотров: 52
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Молли имеет право читать книгу онлайн

Молли имеет право - читать бесплатно онлайн , автор Анна Кэри

Ничего нельзя! Учи уроки, чини одежду, наблюдай из окна неспокойный Дублин 1912 года. Чем себя занять четырнадцатилетней Молли Карберри, кроме писем подруге? Молли жалуется ей на противного братца Гарри, на сестёр — невозможно идеальную Джулию и вообще-то славную, хоть и своевольную Филлис, у которой вдруг появились секреты. Эта тайна перевернёт скучную жизнь главной героини: Филлис присоединилась к суфражеткам! Час от часу не легче… Ведь те, кто так себя называет, требуют невозможного — права голоса для женщин.
Слежка за сестрой заходит слишком далеко: сама того не ожидая, Молли становится частью движения. Теперь-то скучно не будет — но какие преграды придётся преодолеть? Как далеко готова зайти Молли в борьбе за свои права?
«Молли имеет право» — динамичный роман в письмах от лица бойкой, ироничной и смелой героини. Анна Кэри ненавязчиво следует идее girl power, создавая реалистичные истории взросления девочек. Её неизменно остроумные книги завоевали признание читателей-подростков и отмечены премией Irish Book Award.

1 ... 27 28 29 30 31 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Филлис) издаёт теперь новый журнал, ужасно увлекательный, под названием «Ирландский гражданин»: об этом мы на днях узнали от Мейбл (это подруга Филлис). Мы все сидели в гостиной, читали и слушали, как мама играет на пианино, как вдруг в дверь позвонили, и через мгновение Мэгги впустила ужасно взволнованную Мейбл с большим свёртком в руках. Филлис, похоже, была совершенно ошеломлена.

— Мейбл! — воскликнула она. — Я тебя не ждала. Мама, это моя подруга Мейбл Пёрселл.

— Как поживаете? — осведомилась Мейбл, изрядно покраснев.

— Очень хорошо, спасибо, Мейбл. Не присядете? — спросила мама, потому что Мейбл так и стояла в дверях, вцепившись в свой свёрток.

— Думаю, нам лучше пойти ко мне в комнату, — вмешалась Филлис. — Мейбл скоро выходит замуж и хотела… — я видела, что она старается побыстрее что-нибудь придумать, — …хотела показать мне своё… гм… свадебный наряд, вот!

Уверена, мама решила, что несколько странно со стороны Мейбл носить с собой свёрток с платьем вместо того, чтобы пригласить Филлис полюбоваться им на вешалке. Да и сам свёрток, который принесла Мейбл, на мой взгляд, не слишком напоминал одежду. Но мама, похоже, ничего не заподозрила, а только кивнула:

— Как мило. Ну, потом спускайтесь, выпейте чаю.

— Спасибо, миссис Карберри, — успела пробормотать Мейбл, прежде чем Филлис буквально вытолкала её из гостиной и закрыла дверь.

Я сгорала от любопытства, пытаясь понять, что происходит. И, конечно, это имеет отношение к ИЖЛИП. Но, разумеется, пришлось сидеть в гостиной и делать вид, что поглощена книгой, поскольку Джулия попросила маму сыграть «Славься, Царица небесная» (это латинская молитва-гимн, которую мы часто поём в школе: так Джулия представляет себе весёлую песню). Впрочем, мама не слишком обрадовалась и сказала, что такие песни исполняют сами по себе, без всякого пианино. Тогда я попросила её сыграть «Дейзи, Дейзи». Но эстрадные песни маме тоже не очень нравятся, так что она ещё немного поиграла Моцарта. Не то чтобы я её слушала — просто ждала, пока Филлис и Мейбл спустятся вниз, чтобы я могла понять, что происходит. Наконец они появились и устроились на диване. Филлис теперь выглядела такой же взволнованной, хотя и пыталась это скрыть.

— Ну, Мейбл, расскажите нам, когда вы выходите замуж, — сказала мама. — Полагаю, это значит, что вы не собираетесь поступать в университет, как Филлис?

— О, что вы, конечно, собираюсь, — ответила Мейбл, но, поймав взгляд Филлис, добавила: — Мой… гм… мой жених уже студент, и мы будем учиться вместе, когда поженимся… Что случится… гм… в сентябре.

— Да-да, — вмешалась Филлис, — всего за пару недель до начала занятий.

— Как это современно, — сказала мама, слегка опешив.

— Очень милый мальчик, мама, — не отступала Филлис. — Его отец — адвокат.

Мама, похоже, была поражена, но не успела она засыпать Мейбл вопросами о воображаемом женихе и его семье, как Филлис отвлекла её, поинтересовавшись, хорошо ли идёт церковная ярмарка, и мне пришлось дожидаться, пока Мейбл не покончит с чашкой чая и двумя приличных размеров бисквитами, прежде чем удалось отвести Филлис в сторону и спросить, что, собственно, происходит.

— Что там за дело у Мейбл? Только не говори, что она хотела показать тебе свадебное платье: я прекрасно знаю, что ты всё это придумала.

— А мама догадалась?

Я покачала головой.

— У Мейбл хотя бы жених-то есть? Держу пари, что нет.

— Нет, — вздохнула Филлис. — Я сказала первое, что пришло в голову.

— Ясное дело, — хмыкнула я. — Так чего она хотела?

Филлис заколебалась.

— Да ладно, Фил, скажи уже.

— Ладно. Пойдём, — и, войдя к себе в комнату, она достала с верхней полки платяного шкафа стопку журналов, а потом протянула один мне. — Вот! Буду завтра продавать.

— Боже! — воскликнула я. Журнал назывался «Ирландский гражданин», а на первой странице огромными буквами было написано: «У МУЖЧИН И У ЖЕНЩИН РАВНЫЕ ПРАВА. У МУЖЧИН И У ЖЕНЩИН РАВНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ» — довольно многословный способ сказать, что только равноправные люди могут одинаково хорошо служить своей стране. В отличие от сегодняшнего дня, когда женщины должны соблюдать законы и платить налоги правительству, которое даже не могут сами выбрать.

— Редактор у них мистер Шихи-Скеффингтон, — сказала Филлис. — Точнее, один из редакторов. А другой — муж миссис Казинс (миссис Казинс — тоже заметная фигура в ИЖЛИП).

— О Фил! — возмутилась я. — Поверить не могу, что ты могла это от меня скрыть! Наверняка ведь знала!

— Конечно, знала. Но вы с Норой уже и так в курсе слишком многих наших дел. Должны же быть какие-то границы.

— Ну а почитать-то можно?

Но Филлис, похоже, была не в восторге от такой перспективы.

— Откуда мне знать, что ты не оставишь его на кровати или где-нибудь ещё? — спросила она. — Или не станешь читать прямо у камина в гостиной?

— Не говори глупостей. Читать я буду только у себя в комнате и только когда рядом нет Джулии, а потом спрячу под матрас: туда разве что Мэгги заглядывает, когда простыни меняет, но она вряд ли что-нибудь скажет.

— Тогда ладно, — как я и ожидала, кивнула Филлис. — Но тебе придётся за него заплатить.

Я подумала было, что это уже чересчур, но решила не спорить, поэтому достала из копилки пенни и протянула ей, а она вручила мне журнал.

— Не стоило, конечно, тебе его показывать, даже за деньги. Официально он ещё несколько дней не поступит в продажу.

— И ты собираешься продавать его на митингах? — поинтересовалась я.

Филлис кивнула.

— А в субботу мы с Мейбл собираемся в центр, тоже попробуем что-нибудь продать, — сказала она (тут-то у меня и возникла одна неплохая идея, о которой я расскажу тебе чуть позже). — А теперь стоит спуститься вниз, пока Джулия или Гарри нас не выследили.

Так мы и поступили, но сперва я сбегала в свою комнату и сунула журнал под матрас. Правда, хотя бы немного почитать его мне удалось только после ужина, когда Джулия наконец убедила маму попеть с ней латинские гимны, а я улизнула к себе (к счастью, это был вечер без Питера Фицджеральда, поэтому не имело значения, что я не сижу в гостиной

1 ... 27 28 29 30 31 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)