16
Курсив Лагарпа.
В 1812 г. (и до 1857 г.) в России насчитывалось около 10,5 млн крепостных мужского пола. – Брокгауз Ф. А., Эфрон И. А. Энциклопедический словарь. т. XVI. СПб., 1895, с. 684. – Прим. перев.
К концу царствования Александра число вольных хлебопашцев не превышало 47 тысяч.
Прозвище Екатерины.
После Софьи у Нарышкиной были еще дети, но они умерли в младенчестве.
Букв. пустая могила (греч.) – надгробье умершему, не содержащее тела. – Прим. перев.
Тому, кого пожрал корсиканский хищник (лат.). – Прим. перев.
Соотношение сил под Аустерлицем: союзники – 85 тысяч человек, французы – 73 тысячи. – Советская историческая энциклопедия. Т. 1. М., 1961. С. 935. – Прим. перев.
Ныне бухта Котор.
Во время русской кампании он станет вождем партизанского отряда.
Сен-Мартен, Луи Клод (1743–1803) – французский философ-мистик. Сведенборг, Эмануэль (1688–1772) – шведский ученый и теософ-мистик. – Прим. перев.
Каламбурное обыгрывание фамилии Vauban французского инженера, строителя крепостей Себастьяна Вобана (1633–1707). Veau – теленок (фр.). Во второй слог добавлена буква «l». Blanc – белый (фр.), т. е. белый теленок, телок. – Прим. перев.
Рапорт графа Сен-Жюльена Меттерниху.
Рапорт графа Сен-Жюльена Меттерниху от 10 февраля 1812 года.
Письмо к Сухтелену от 5 апреля 1812 года.
Скорее всего тщеславный Балашов присочинил эту реплику позже.
1-я армия насчитывала 120 тыс. чел., 2-я – 49 тыс., 3-я – 44 тыс. – Троицкий Н. А. 1812. Великий год России. М., 1988. С. 63. – Прим. перев.
Знаменитое письмо Багратиона написано по-русски: Аракчеев не знал французского языка. – Прим. перев.
По последним исследованиям, соотношение сил на Бородинском поле: русские 154,8 тысяч, французы – 133,8 тысяч. – Троицкий Н. А. 1812. Великий год России. М., 1988. С. 142. – Прим. перев.
Потери составили: русские – 45,6 тысяч, французы – 58 тысяч человек и 49 генералов. – Там же. С. 175, 176. – Прим. перев.
Из 9158 домов уцелело 2626. – Бородино. М., 1985. С. 257. – Прим. перев.
«Никакого мира!» (фр.) – Прим. перев.
Сообщил Кутузову новость дежурный штаб-офицер Д. И. Болговский. – «Отечественная война и русское общество». Т. IV. М., 1912. С. 194–195. Л. Н. Толстой в романе «Война и мир» называет фамилию Болховитинова (т. 4, ч. 2, гл. XVII). – Прим. перев.
Письма от декабря 1812 и октября 1813 гг.
В силу самого факта (лат.). – Прим. перев.
Тело Кутузова было перевезено в Петербург и похоронено в Казанском соборе.
Соотношение сил в сражении под Дрезденом: Наполеон – 165 тыс., союзники – 227 тыс. – Советская историческая энциклопедия. Т. 5. М., 1964. С. 381. – Прим. перев.
При виде этого знака– сложенные вместе и поднятые над головой руки – масоны давали пощаду собрату по оружию из вражеского войска. – Прим. перев.
Соотношение сил в битве под Лейпцигом: Наполеон – ок. 200 тыс., союзники – св. 300 тыс. – СИЭ. Т. 8. 1965. С. 536. – Прим. перев.
В битве под Лейпцигом потери составили: Наполеон – до 80 тыс., союзники – 53 тыс. – СИЭ. Т. 8. М., 1965. С. 537. – Прим. перев.
Граф Сен-Эньян – французский министр, взятый в плен русскими в битве под Лейпцигом.
Немец герцог де Дальберг перешел ни французскую службу и был государственным советником и «сообщником» Талейрана.
Внебрачный сын Екатерины от одного из ее фаворитов.
Далее автор приводит отрывок из записки М. Ф. Орлова «Капитуляция Парижа». Оригинал на русском языке. Цит. по: Орлов М. Ф. Капитуляция Парижа. Политические сочинения. Письма. М., 1963. С. 6–7. – Прим. перев.
Капитуляция Парижа подписана 18/30 марта 1814 года во дворце маршала Мармона. – Богданович М. История войны 1814 года во Франции и низложение Наполеона. Т. I. СПб., 1865. С. 554–555. – Прим. перев.
Орлов М. Ф. Указ. соч. С. 27. – Прим перев.
«К Его Величеству Императору России». Опубликовано в журнале «Le Siecle» в 1848 году.
См. об этом в кн. «Les Russes à Paris au XIX siècle». Pаris. 1996. – Прим. перев.
Ныне площадь Согласия.
Благодарственный молебен; начальные слова католической молитвы «Тебе Бога хвалим» (лат.). – Прим. перев.
Беньо, Жак-Клод (1761–1835) – французский политический деятель. В годы Реставрации занимал посты начальника полиции, директора почт. Депутат Палаты. – Прим. перев.
Почетного доктора (лат.). – Прим. перев.
Шотландский рил (англ.).
Что до Императора России, то он танцевал бы и во время пожара Рима (англ.). – Прим. перев.
Юнг-Штиллинг, Иоганн Генрих (1740–1817) – немецкий писатель-мистик. – Прим. перев.
Талейран намекал, что сам подсказал Людовику XVIII эту гордую реплику.
Месмер Фредерик-Антуан (1734–1815) – австрийский врач, автор доктрины «животного магнетизма». – Прим. перев.
Веледа (I в. н. э.) – жрица и пророчица одного из племен древних германцев. – Прим. перев.
Лафатер, Иоганн Каспар (1741–1801) – швейцарский писатель. – Прим. перев.