122
А это детское платье очаровательно. Вы носите такие детские платья, вероятно, контраста ради с вашим характером? (франц.)
двоюродными (франц.).
талисман (франц.).
цепочка — фигура в танце (франц.).
«большой круг» — танец (франц.).
танцы (франц.).
Счастливого пути! (франц.)
«Я вас балую, и меня за это совесть мучает». — «Скоро я уеду, и некому будет меня баловать!» (франц.)
«Ну хорошо, а когда же мы снова увидимся?» — «Да когда вы захотите» (франц.).
«Хотите оставить его себе?» — «О, да, да!» (франц.)
действительно вы (франц.).
неприятностями (франц.).
в глубине души (англ.).
чего придерживаться (франц.).
его отъезд принес мне успокоение (франц.).
разлука убивает любовь (франц.).
любви-то и не было, а просто — каприз (франц.).
это никому не вредит, кроме меня самого (франц.).
кадриль (франц.).
корсажем (франц.).
Ну, что же? (франц.).
здесь (франц.).
бальная накидка (франц.).
для разнообразия (франц.).
кадриль на все время бала (франц.).
«Надеюсь, что вы не злоупотребите моим доверием?» — «Нет, я вижу, что вы мне не верите» (франц.).
который властвовал бы надо мной (франц.).
в свете (франц.).
в гораздо низшем обществе (франц.).
конец масленицы (франц.).
Как это вышло, что у вас нет кавалера? Вы всегда бываете приглашены заранее (франц.).
расшиб себе грудь и исцарапал лицо (франц.).
разве ты не знаешь, что так нельзя? (франц.).
он показывался только тогда, когда был красив (франц.).
втайне души (англ.).
если вы и не хотите видеть света, свет хочет видеть вас (франц.).
среди природы (нем.).
морская болезнь (франц.).
Вот так картина! (франц.)
в подлиннике здесь — небольшой чертеж. — Прим сост.
«В чем моя вера» (франц.).
«Отверженные» (франц.).
это — болезнь старых дев (франц.).
«Лавку древностей» (англ.).
следом за мной (франц.).
на многое способной (англ.).
роскошь (франц.).
игра слов (франц.).
это не от чистого сердца (франц.).
завершение (англ.).
тоска по нем (англ.).
погибаю от тоски по нем (англ.).
значения (франц.).
делай, что должен, и будь что будет (франц.).
Фраза в подлиннике не закончена.
Э. Род. «Смысл жизни».
семейно (франц.).
замирала (франц.).
двухколесный экипаж (англ.).
это отупляет (франц.).
я перерешила (франц.).
«Мы двое» Эдна Лайелль (англ.).
преувеличенно (от франц. exagerer).
пусть это кончится (франц.).
«Самое великое в мире» (англ.)
детскими играми (франц.).
Кузминскую.- (Прим. сост.)
я столько лет стараюсь заслужить (франц.).
об этом не может быть и речи (англ.).
Всеволожского. — Прим. сост.
«Холодный дом» (англ.).
уныние (франц.).
рукопожатие (англ.).
не самое лучшее (англ.).
самое лучшее (англ.).
утверждать сказанное ею (франц.).
Плотная бумажная материя.
Котяк — конский навоз (по В. Далю — тульск.).
Что-то тут не то (франц.).
и создала бы ему собачью жизнь (англ.).
т. е. готовились к смерти.- (Прим. сост.)