» » » » Корней Чуковский - Дневник. 1901-1921

Корней Чуковский - Дневник. 1901-1921

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Корней Чуковский - Дневник. 1901-1921, Корней Чуковский . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Корней Чуковский - Дневник. 1901-1921
Название: Дневник. 1901-1921
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 465
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Дневник. 1901-1921 читать книгу онлайн

Дневник. 1901-1921 - читать бесплатно онлайн , автор Корней Чуковский
Впервые отрывки из дневника Корнея Ивановича Чуковского были опубликованы в 1990 году сначала в «Огоньке», затем в «Новом мире». И уже в 2000-е годы впервые выходит полный текст «Дневника», составленный и подготовленный Еленой Цезаревной Чуковской, внучкой писателя. «Я убеждена, что время должно запечатлеть себя в слове. Таким как есть, со всеми подробностями, даже если это кому-то не нравится», – признавалась в интервью Елена Чуковская. «Дневник» Чуковского – поразительный документ «писателя с глубоким и горьким опытом, остро чувствовавшим всю сложность соотношений», это достоверная историческая и литературная летопись эпохи, охватывающая почти 70 лет с 1901 по 1969 год XX столетия.В эту книгу включены записи 1901–1921 годов с подробным историко-литературным комментарием, хронографом жизни К.И.Чуковского и аннотированным именным указателем.
1 ... 36 37 38 39 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 40

67

безразличен (укр.).

68

Что-нибудь особенное (англ.).

69

команды (англ.).

70

Вы готовы? Мы готовы. – Мы готовы. Вы готовы? (англ.).

71

готовы (англ.).

72

туман (англ.).

73

Японцы кровожадны, их надо вешать (англ.).

74

в порядке и Бог на небе (англ.).

75

мостике (англ.).

76

помощником капитана (англ.).

77

множество негритянок (англ.).

78

для удовольствия (англ.).

79

завтраком (англ.).

80

безнравственный город (англ.).

81

Спать с женщиной вовсе не безнравственно. Это естественно. А все, что естественно, – правильно (англ.).

82

«Повесть о двух городах». Превосходно (англ.).

83

Вероятно, это русский линкор (англ.)

84

4 Макаронический стих, в котором на смеси английского и немецкого языков рассказывается о том, как голая русалка заманивала немецкого юношу в Рейн.

85

который из нас (англ.).

86

Я освобожу палубу для действий (англ.).

87

Помощник (англ.).

88

Она достаточно велика для этого (англ.).

89

полное право (англ.).

90

«Вильгельм Телль». В исполнении оркестра «Колумбия». Пластинка фирмы «Колумбия».

91

рыбной ловли (англ.).

92

мостике (англ.).

93

корабля (англ.).

94

Слушай пересмешника (и теперь я буду вспоминать, вспоминать, вспоминать). «Мое царство» (англ.).

95

«Сватовство шкипера» Джекобса (англ.).

96

1 Рабы – те, кто не дерзает выступить за правое дело, если на его стороне меньшинство (англ.) – цитата из «Стансов о свободе» Джеймса Лоуэлла.

97

прибора для определения скорости судна (англ.).

98

моряки (англ.).

99

«Трагедия Короско» (англ.).

100

навожу лоск (устар.).

101

Этого достаточно (англ.).

102

вахта на якорной стоянке (англ.).

103

старший механик (англ.).

104

мелодию (англ.).

105

салон голых женщин (английские слова написаны русскими буквами).

106

четырехпенсовая монета = грош.

107

старший помощник капитана (англ.).

108

Abolitio – отмена, уничтожение (лат).

109

Английская фирма, изготовляющая одежду (англ.).

110

как Дюма-младший (франц.).

111

английскую библиотеку (англ.).

112

Встромляти – окунать(укр.).

113

«Станция Дaнгли» (англ.).

114

«Пиппа проходит»* (англ.).

115

«Загадка Вселенной» Геккеля (англ.).

116

«Король Ричард III».

117

Глостер

Как ваша милость вынесла темницу?

Хестингс

Как должно узнику, милорд, —
С терпеньем; но буду жить, чтоб отблагодарить
Тех, кто причиной были заключенья.

(Действие I, акт 1. Перевод Анны Радловой)

118

Россетти «Внезапный просвет» (англ.).

119

Весь абзац – подстрочный перевод сонета Россетти.

120

Новогоднее бремя (англ.).

121

Пять английских поэтов. Первый сонет (англ.).

122

Strawberry – клубника (англ.).

123

à l’aveugle (франц.) – вслепую.

124

«Доколе, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением?» (лат.) – Цицерон. Речь против Катилины.

125

У меня в статье о нем указано, как он любит легенды. – К. Ч. (Здесь и далее к примечаниям автора дневника нами добавлена его подпись.)

126

Что-нибудь сломано? (англ.).

127

В 1911 году среда – 12 (25) июля.

Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 40

1 ... 36 37 38 39 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)