Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 97
Костер был разведен на камнях, под закрывающим от ветра обрывом пересохшего русла.
Сидящие у костра люди были погружены в глубокое молчание: потрескивание ветвей казалось в вечерней тишине отчетливым и громким.
Лицо Воино-Ясенецкого было каменно-неподвижным в свете огня. Через несколько часов — с уходом Воино-Ясенецкого — порвется последняя нить, связывающая с прежним и до недавнего времени — единственным миром. Место и миг одного шага, и этот шаг — окончательное и единственное преступление грани. Миг, когда одна нога не оторвалась еще от прежней земли, а другая вступила уже на неизведанную…
Андрей был спокоен. Сам не зная почему, он не спешил ворошить в памяти оставляемое или думать о предстоящем, он чувствовал только одно: глубокое отдохновение, разлившееся в душе и теле. Это был отдых перед началом нового пути, пути бесконечно далекого и трудного.
…Где-то в глубине, в трепещущем красном тумане огня, возникло лицо одиннадцатилетней девочки.
Андрей улыбнулся: эту девочку звали Тина, но ему было известно другое, настоящее и забавное ее имя:
Тутти.
Девочка засмеялась и сложила руки так, как обыкновенно делают дети, когда собираются что-то ловить…
И Андрей понял.
Расстегнув внутренний карман куртки, он вытащил маленькую детскую линейку — самую обычную школьную линейку, обгрызанную и запачканную чернилами.
Этот маленький предмет он пронес через ад всех пересылок…
Немного подержав линейку в руке, Андрей бросил ее в костер.
Ему показалось, что девочка в огне поймала линейку в сложенные руки.
— Что ты бросил в огонь?
— Так… одну вещь, которая больше не нужна, — ответил Андрей.
«Теперь ты сможешь быть моей спутницей, куда бы я ни шел?»
«Я пройду с тобой все твои дороги».
Андрей просидел у догорающего костра всю ночь, ни Воино-Ясенецкий, ни Захаров не потревожили его больше.
— Пора, Валентин! Ты успеешь к вечеру.
— Да, Степан.
Грубая ряса Воино-Ясенецкого надувалась и хлопала на ветру. Свежий утренний ветер полоскал и его русые, не схваченные повязкой волосы.
— Ты появишься не скоро, не так ли?
— Да, не скоро. Меня не будет два года — на этот срок я должен уйти с ним от людей. Туда, — Захаров, чуть улыбнувшись, показал на голубеющие вдали сопки. — Я застану тебя здесь через два года?
— Едва ли… — Воино-Ясенецкий усмехнулся. — Они не дают мне подолгу задерживаться в одном месте. Вероятно, нам больше не доведется встретиться. Прощай, Степан, — благословение Господне да будет с тобой!
— Прощай, Валентин, — Захаров мгновение помедлил, обменявшись последним взглядом с Воино-Ясенецким. — Пусть твоя кровь будет золотой!
февраль 1982 — апрель 1985, вторая редакция 2005 г.
Deus conservat omnia — Бог сохраняет все (лат.).
Дортуар — (фр. dortoir) — общая спальня в закрытом учебном заведении.
Следовательно (лат.).
Николаев А.П. (1860-1919) С ноября 1918 г. — командир 19-й стрелковой дивизии Кр. армии. Участник Первой мировой войны, закончивший ее в чине генерал-майора. Выпускник юнкерского училища. Происходил из семьи простого солдата. В мае 1919 г. взят в плен и расстрелян в Ямбурге как предатель.
Имеется в виду ахалтекинская порода.
Мы всегда убиваем тех, кого любим (англ.).
Книга Ф. Ницше
Рембо (фр.)
Вот и все (фр.).
Публичное чтение стихов было модным в описывамые времена.
Иначе — ассасины. Наркоманы-смертники, убивавшие по приказу легендарного Старца Горы. Фактически — первые исламские террористы.
Я ищу Фортуну, как черный кот, при свете луны вечером на Монмартре (фр.).
Закон суров, но это закон (лат.).
Василий Блаженный (англ.).
Vexilla regis prodeunt inferni — «Вот близятся знамена царя ада» (лат.) — Ад, XXXIV, I.
Юденич Н.Н. (1862—1933), один из глав Белого Дела, генерал от инфантерии, дворянин, выпускник Академии Генштаба, участник Японской и Первой мировой войн. В 1919 г. возглавлял наступление СЗА на Петроград.
Оставим (фр.).
«Если ты не теряешь головы, когда все вокруг теряют головы» (англ.).
Хрия — разновидность небольшого письменного упражнения по литературе.
Горничная (фр.).
Я старше, к чертям собачьим, делайте, что сказано (фр.).
Вы меня убедили, что ведете игру. Но кто сдает карты? (фр.).
За игрой (фр.).
Хорошо (фр.).
Вероятно, прозвище Ф. Дзержинского. (Е.Ч.)
Вероятно, прозвище В.Ульянова-Ленина (Е.Ч.)
Ленин В. И. Полн. собр. соч. Т. 38. С. 399.
Граф (фр.).
биография — (искаж. лат.).
Кстати, ничего, что я «тыкаю»? (фр.).
— Сойдет для анархиста. А что до древней истории… Предпочитаю, чтобы другие не замечали моих чувств… хватит и тебя (фр.).
Я прапорщик (фр.).
Я тоже (фр.).
Я натянул канаты от колокольни к колокольне, гирлянды от окна к окну, золотые цепи от звезды к звезде — и я танцую» (франц.).
«Молот ведьм» (лат.)
«Град Бога» (лат.)
«Исповедь» (лат.).
Ваше поведение, прапорщик, как Вам кажется, прилично для русского офицера? (фр.).
Рукоплещите, граждане, рукоплещите, друзья (лат.).
Черт возьми (фр.).
Всегда твой (лат.).
Я хочу сказать (фр.).
Голинков Д. Л. Крушение антисоветского подполья в СССР. М.: Политиздат, 1975. С. 323.
А. Никитенко был убит при переходе границы на Лужском направлении фронта.
Ленин В. И. Полн. собр. соч. Т. 50. С. 106.
Голинков А. А. Крушение антисоветского подполья в СССР, М.: Политиздат, 1975. С. 324.
Крупица соли (лат.).
Зрелища (лат.).
Ваше здоровье! (фр.)
Дерьмо! (фр.)
Что вы сказали? (фр.)
Третье дано (лат.).
Студент М.Шидловский, осуществлявший связь с начальником Ораниенбаумского дивизиона Бергом, через которого шли тайные полеты в Финляндию, был предан и заманен в устроенную чекистами ловушку бортмехаником Д. Солоницыным.
Будем здоровы! (лат.)
Приемные дни Н. В. Даля в доме № 10 по Дегтярному переулку — понедельник, среда, пятница — с часу до шести, по предварительной записи. Тел. 210-14.
Ныне — Музей изобразительных искусств им. А.С. Пушкина.
В момент передачи пелены В. С. Голенищевым музею ее инвентарный номер 4229. Ныне инвентарный номер 5749.
Неведомые земли (лат.).
«Она» (англ.).
«Fuimus» — «мы были» (лат.) — девиз герба графов Брюс
— Мистера Шелтона нет дома.\— Я подожду его в гостиной.\— Да, сэр. Дочь мистера Шелтона мисс Тина, сэр. (англ.)
— Извините, мисс. Меня зовут Евгений Чернецкой. Ваш отец приглашал меня к шести. Могу я подождать его здесь?\— Конечно, мистер Чернецкой. Присаживайтесь, пожалуйста. Чашку чаю? (англ.)
— Вот и папа! (англ.)
Так называлась часть общежития, где жили Л. Лунц. А. Грин, Вс. Рождественский, В. Пяст.
Превратности войны. Путаница войны (фр.).
— Хорошая погодка для побега преступников.\— Недостает тумана.\— Право? (англ.)
«Полынь» (греч.)
Так как сборник Е. Ржевского «apcepiSia» в настоящее время является библиографической редкостью, его текст приводится целиком. — М: Скоропечатня А. А. Левенсона в Трехпрудном пер., 1915.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 97