получилось тренироваться с одним лишь отцом. Маленького Рысятко натаскивали дружинники, когда у кого-то из них появлялась свободная минутка, и каждый делал это по-своему. Бьярлинг Гора — огромный боец с пышной короткой бородой — принимал удары в щит играючи, давая Рысятко почувствовать топор. Ульфар Крепкая Кость, правая рука отца, давал короткие и точные советы. Вигнилгир, ближайший к Рысятко по возрасту, предпочитал крепкую драку — он просто дрался с сыном Хугвальда без поблажек, раз за разом побеждая. И Рысятко нравилось это, хоть он и хотел опрокинуть Вигнилгира на землю хоть раз.
Но больше всего Рысятко не любил драться с Рульфом.
Держа топор на плече, дружинник усмехался. Рысятко поднял свой топор, и Рульф резко выбросил вперед ногу, носком сапога метнув в глаза пацана песок.
Боль пронзила живот, заставив Рысятко скрючиться и упасть на землю. Рульф бил щитом.
— Это… Нечестно, — проговорил Рысятко.
— В бою это скажешь, — усмехнулся Рульф, у которого не было половины зубов.
Другие называли его Бешеный Волк, но Рысятко не посмел бы назвать дружинника по прозвищу. Рульф был сильным и опасным воином. Однажды он переплыл реку ночью, пробрался в лагерь врага и вонзил топор вражескому командующему в голову, оставив для красивого зрелища. Это было смело, это было угрожающе. Но Рысятко не понимал, как можно таким гордиться. Рульф убил не просто безоружного, а и вовсе спящего во сне врага!
— Как же честь? — спросил Рысятко, поднимаясь на ноги.
Он жил во дворце. Как только Рысятко стал понимать лефкийский язык, он услышал разговоры знати. Все воины дворца говорили о чести, о негласных правилах на поле боя. И они не были такими простыми, как у дётов. В чем честь, если ты убьешь безоружного? Ты не только не получишь больше этой самой чести, ты еще и обесчестишь себя, лишишься всего.
— Честь? Честь не помогает в бою. Убей — или убьют тебя. Оставь честь «пурпурным» из дворца или железнобоким из Лиги. Это они любят разговоры про честь, про доблесть.
— Разве так не правильнее?
— Ха-ха-ха, а ты еще совсем пацан! — рассмеялся Рульф и потрепал Рысятко по голове, чтобы тут же схватить пацана за волосы и подставить к шее нож. — Не верь лжи местных. Я убью любого врага одинаково. Их честь — это только для самых важных. Простого воина они убьют и не задумаются. Вся их честь — оленья шкура поверх волчьей.
— Х-хорошо, — произнес Рысятко, ощущая холод металла вплотную к шее.
* * *
Шатер из плотной ткани не пропускал ни единого луча света, но внутри было светло, как днем. Все из-за магических светильников, ярко освещавших жилище командующего, имени которого Хугбранд даже не знал.
Столы, обычно сдвинутые ради большой карты местности, расставили так, чтобы в середине шатра появилось свободная площадка. Там и стоял безоружный Хугбранд.
Когда за ним пришли всадники из рыцарских копий, бежать было поздно. Ни единого шанса скрыться, пришлось сдаться и отдать оружие. Но каковы были шансы выжить? Хугбранд догадывался, что почти никакие, ведь смерть дворянина — больше, чем преступление, даже если никакого преступника нет.
Вокруг дёта за столами сидели дворяне — двух из них Хугбранд узнал. Слева в окружении знатных людей расположился сэр Арибо — тот самый, с которым спорил Рупрехт фон Маден, жертва преступления. Справа же в одиночестве сидел Дитрих Удачливый, глава «Стальных братьев». На правой стороне, конечно, были и другие дворяне, но рядом с самим Дитрихом не сидел никто.
— Дело о смерти дворянина Рупрехта фон Мадена, — сказал «судья». Очевидно, этот мужчина с длинными по плечи волосами и переломанным носом и был командующим.
Поднялся сэр Арибо.
— Господа, этот человек сопровождал Рупрехта фон Мадена, моего старого знакомого. Я встретился с Рупрехтом на пути сюда, возле города Штайц. Он направлялся к Трехстенной, чтобы присоединиться к компании, и сопровождал Рупрехта один слуга — тот, кто стоит перед вами.
— Вы уверены в этом? — спросил один из дворян, старик с крашенными в черный волосами.
— Его опознал воин моего копья, — кивнул Арибо.
— Сэр Рупрехт не был обнаружен, — высказался другой дворянин, полный мужчина с болезненно-желтым лицом. — Он не прибыл к Трехстенной. Среди вещей этого…
— Брандо, — подсказал дворянину его помощник.
— Да, среди вещей наемника Брандо были обнаружены личные вещи сэра Рупрехта — его седельная сумка с внутренним клеймом. Там же нашлись и плащ с одеждой, явно неподходящие какому-то наемнику.
Сомнений больше не было. Брандо убил своего хозяина, позарившись на дорогие вещички. Таких историй каждый дворянин слышал немало.
— Давайте послушаем, что скажет Брандо, — неожиданно заявил Дитрих.
— С чего бы нам слушать простолюдина?
— Он — герой сегодняшнего штурма. Уж право высказываться перед смертью должен получить, — с усмешкой сказал Дитрих.
Дворяне уставились на наемника.
— Говори, — сказал командующий, посмотрев Хугбранду в глаза.
— Ты слуга сэра Рупрехта фон Мадена? — спросил старый дворянин.
— Я был его оруженосцем, — кивнул Хугбранд.
— Слова сэра Арибо правдивы?
— Да, мы повстречались у города Штайц.
— Сэр Рупрехт погиб?
— Да, это произошло на моих глазах.
— И ты, конечно же, не виноват? — хмыкнул дворянин, не желая верить ни единому слову.
Никто не собирался вслушиваться в речь Хугбранда. Его слова проходили мимо ушей дворян, все они лишь ждали, когда простолюдин закончит, чтобы наконец-то вздернуть его на плахе.
— Не виноват. Сэр Рупрехт сорвался в горное ущелье, — сказал Хугбранд, и дворяне удивленно посмотрели на него.
— В горное ущелье? — переспросил старый дворянин. — Мне крайне интересно, как это вообще могло произойти.
«Теперь меня хотя бы слушают», — подумал Хугбранд и, набрав в грудь воздуха, начал свой рассказ:
— В городе Штайц сэр Рупрехт повстречал сэра Арибо. Они говорили друг с другом, и сэр Арибо задел сэра Рупрехта, посчитав, что мой господин несерьезно относится к войне.
— Как ты смеешь⁈ — прокричал один из аристократов. — Винить в своем преступлении дворянина?
Сэр Арибо кашлянул.
— Он говорит правду. У нас был такой разговор с сэром Рупрехтом. На войну он отправлялся с одним безоружным слугой, не желая присоединяться к другому «копью».
— И вправду безответственно, — проговорил аристократ с болезненно-желтым лицом.
— Продолжай, — махнул рукой сэр Арибо.
— Мой господин сразу после этого купил мне топор.