» » » » Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир

Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир, Тэмсин Мьюир . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Периодические издания. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир
Название: Современная зарубежная фантастика-4
Дата добавления: 20 июль 2025
Количество просмотров: 62
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современная зарубежная фантастика-4 читать книгу онлайн

Современная зарубежная фантастика-4 - читать бесплатно онлайн , автор Тэмсин Мьюир

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

СОДЕРЖАНИЕ:

ЗАПЕРТАЯ ГРОБНИЦА:
1. Тэмсин Мьюир: Гидеон из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)
2. Тэмсин Мьюир: Харроу из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)
3. Тэмсин Мьюир: Нона из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)

САГА ЗЕЛЁНОЙ КОСТИ:
1. Ли Фонда: Нефритовый город (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Фонда Ли: Нефритовая война (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Фонда Ли: Нефритовое наследие (Перевод: Наталия Рокачевская)

СИЯЮЩИЙ ИМПЕРАТОР:
1. Шелли Паркер-Чан: Та, что стала Солнцем (Перевод: Назира Ибрагимова)
2. Шелли Паркер-Чан: Тот, кто утопил мир (Перевод: Марианна Смирнова)

ДЭВАБАДА:
1. Шеннон А. Чакраборти: Латунный город (Перевод: Е. Шульга)
2. Шеннон А. Чакраборти: Медное королевство (Перевод: Е. Шульга)
3. Шеннон А. Чакраборти: Золотая империя (Перевод: Е. Шульга)
4. Шеннон А Чакраборти: Серебряная река [litres] (Перевод: Григорий Крылов)

ОТДЕЛЬНЫЕ РОМАНЫ:
1. Кристофер Браун: Тропик Канзаса [litres] (Перевод: Сергей Саксин)
2. Кэмерон Джонстон: Мерзкая семерка [litres] (Перевод: Роман Сториков)
3. Тесса Греттон: Королевы Иннис Лира [litres] (Перевод: Артем Пудов)
4. Тесса Греттон: Магия крови (Перевод: Юрий Вейсберг)
5. Роб Харт: Склад = The Warehouse [litres] (Перевод: Александр Авербух)
6. Ярослав Калфарж: Космонавт из Богемии [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Кристофер Роберт Каргилл: Море ржавчины [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)

                                                                       

Перейти на страницу:
редко выезжала, хотя несколько раз мы друг другу подсобили. Что-то тут не так.

– И сколько?

– Чего сколько? – спросила Девятнадцатая.

– Сколько?

– Не понимаю, какое это… – снова взвилась Ребекка.

– Много, – ответила Девятнадцатая. – Моя материнская плата.

– Ну, тогда ладно, – сказала я. – Это все, что мне нужно было знать.

– Это что-то меняет? – удивилась Ребекка.

Я оглядела ее, не опуская импульсную винтовку.

– Теперь я знаю, что вы неплохо укомплектованы. А значит, наверняка важные шишки, так что лучше вас оберегать. Мне нравится Девятнадцатая. А вы для нее важны, то есть важны и для меня.

Ребекка настороженно уставилась на меня.

– Правда?

– Правда.

Плюх!

Шар раскаленной плазмы осветил коридор, как полуденное солнце. Мы прижались к стене, остановившись из-за жара, и стояли, пока свет не начал затухать и отдаляться.

– Простите, – сказал Герберт. – Наверное, я случайно дернул паль…

Коридор окатил плазменный дождь, один заряд чуть не задел Герберта.

– Прячьтесь за моей спиной! – выкрикнул он.

Все три Переводчика встали гуськом, используя его как прикрытие. Он двинулся вперед, отвечая на огонь – через каждые пять секунд по коридору перекатывались мерзкие шары плазмы.

– Пошли!

Коридор снова осветился, плазма подпалила воздух, огромная нога Герберта лязгнула по бетону. Он снова выстрелил.

– Куда мы идем? – поспешно спросила Ребекка.

– Там есть ответвление, – сказала я. – В пятидесяти метрах впереди.

– Она права, – кивнула Девятнадцатая.

– Я туда! – крикнул Герберт.

Он пригнулся и побежал с плазменным излучателем наготове, ноги с грохотом лязгали по бетону.

Ответного огня не последовало. Звуки исходили только от нас и периодических выстрелов Герберта, расчищающего путь.

– И далеко нам идти? – спросила Ребекка.

– Порядочно, – ответила Девятнадцатая. – Эти туннели тянутся под пустыней, как щупальца осьминога.

– С какой стати их вообще сделали?

– На случай вроде этого, – сказала я.

Ребекка кивнула.

Мы свернули в широкий коридор, ведущий к другому выходу. И сразу за углом увидели их. Два Пластиковых, точнее, лужицы от них. После дождя плазменных зарядов от них мало что осталось.

– И что теперь? – спросил Герберт.

Девятнадцатая указала на коридор.

– Этот путь ведет к люку посреди пустыни. Там негде укрыться, голая пустыня. – Потом она показала на соседний коридор. – А этот приведет к лестнице, выходящей в старое здание. Потрепанное, но еще довольно крепкое.

Я кивнула.

– С другой стороны, никто не пользуется тем люком, а значит, есть шанс, что Циссус о нем не знает.

– Верно.

Ребекка посмотрела на нас обеих.

– А здание?

– Можно только догадываться, – отозвалась Девятнадцатая. – Им пользуются нечасто, но пользуются. Скорее всего, эти ячейки пришли именно оттуда.

Мы переглянулись в ожидании, что кто-то примет решение.

– Стойте, – сказал Герберт. – Вы это слышали?

Мы тщательно прислушались. Армейские сенсоры Герберта, вероятно, значительно превосходили любые из тех, которые я могла раздобыть. Я ничего не слышала. Ничего, кроме далекой стрельбы и лязга металла. А потом далекая стрельба и лязг металла приблизились. И еще приблизились.

– Мы не одни! – сказала Девятнадцатая, занимая позицию за углом.

Герберт опустился на колено по центру коридора, подняв плазменный излучатель. Я присела за его спиной, используя его крепкую сталь как прикрытие.

Потом оглянулась на Девятнадцатую.

– Мы не одни?

– Помолчи. Приятный звук. – Она сосредоточилась на приближающихся звуках. – Разве нет?

– Нет.

– Дерьмово.

– Прости.

Вот что мне нравилось в Девятнадцатой. Какой бы она ни была жесткой и смертоносной, но все равно оставалась Партнером. Она нуждалась в любви и желании, ну, хотя бы в чем-то приятном. Даже когда кругом полный кошмар. А если подумать, то мы вечно живем в ожидании какого-нибудь кошмара. И он всегда случается.

Лязг приближался, выстрелы становились громче.

Вдалеке коридор осветился от вспышек плазмы. Я настроила глаза на пятидесятикратное увеличение, до самого предела. Несколько бегущих фигур, они отстреливаются. Не Пластиковые, не громилы. Я различала только силуэты, их было трое: трудобот, механик и… Помощник.

Вот дерьмо. Только не сейчас.

Я крепче сжала винтовку и снова вернула зрение к обычному увеличению.

– Что там? – спросила Девятнадцатая.

– Проблемы. Пошли.

– Пластиковые? – спросил Герберт, нащупывая спусковой крючок.

– Хуже. Свободные боты.

– И с чего вдруг это хуже? – поинтересовалась Ребекка. – Сейчас чем нас больше, тем безопасней.

– Только не с ними. По крайней мере, не с одним из них.

Я пробежала десять шагов по проходу и оглянулась, чтобы посмотреть, все ли последовали за мной. Но не последовал никто.

– Пошли! – выкрикнула я.

Они колебались.

Было уже слишком поздно, свободные боты почти поравнялись с нами, лязг их ног превратился в грохот. Когда они оказались достаточно близко и стали четко видны в тусклом свете, Герберт поднял плазменный излучатель.

– Ложись! – рявкнул он, и голос прокатился эхом по коридору.

Три бота брякнулись вниз, и Герберт выпустил очередной заряд плазмы. Шар прошипел по коридору и взорвался белой вспышкой. Я метнулась обратно за угол и снова включила увеличение, чтобы разглядеть, как парочка Пластиковых брызнула вязкой массой.

Три бота поднялись. Док. Купец. И Мурка.

Мурка был трудоботом И-серии – одна из самых старых моделей, работающих до войны. Чертовски дешевая рабочая сила, с нестабильным мозгом, как у многих ИИ ранних поколений, но физически крепкий, стойкий и сделанный на века. Он был выкрашен в красно-белые полосы, не считая большого синего прямоугольника на груди с пятьюдесятью одной звездой. К его кулакам был приварен золотистый орнамент в форме орлов, а лицевая пластина разукрашена вертикальными красно-белыми полосами, на них виднелись синие слова: «Мы, граждане».

Мурке я была совсем не рада, поговаривали, что он свихнулся и шатался по свалкам вместе с группой таких же психов, даже ЕМР не хотел иметь с ними дела. Он никогда не совершал ничего предосудительного, но если у Орвала Некроманта имелись небольшие странности, то Мурка, как казалось, всегда находился на грани вспышки насилия.

– Док! – воскликнула Девятнадцатая. – Вам удалось!

– Пока что да, – кивнул Док.

– Купец? – вежливо сказала Девятнадцатая.

– Девятнадцатая, – отозвался он, ни на секунду не сводя с меня взгляда и винтовки.

Я тоже нацелила на него винтовку. И все остальные тут же поняли, что между нами происходит.

Я посмотрела на его сверкающую новую руку, как только что с фабрики. Если внутреннюю начинку было трудно раздобыть, то частей тела от погибающих моделей было полно у каждого продавца.

– Отличная рука, – сказала я.

– Док отлично поработал, – как ни в чем не бывало произнес Купец. – Уверен, твоя спинная панель тоже отличная.

– Вот дерьмо, – сказала Девятнадцатая. – Вы что, на ножах?

– Точно, – подтвердил Купец.

Девятнадцатая посмотрела на меня, словно говорила: «Ох, детка, только не сейчас».

– Неженка?

– Он подстрелил меня в Море. Ему нужны были мои детали.

– Купец! – воскликнула Девятнадцатая, как сердитый

Перейти на страницу:
Комментариев (0)