» » » » Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)

Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова), Стивен Эриксон . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)
Название: Сады луны (перевод И. Иванова)
ISBN: нет данных
Год: 2007
Дата добавления: 11 декабрь 2018
Количество просмотров: 442
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сады луны (перевод И. Иванова) читать книгу онлайн

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать бесплатно онлайн , автор Стивен Эриксон
Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов — захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны — летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…

Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…

Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 31 страниц из 204

— Прошу меня извинить, Старуха. Я неважно себя чувствовал, вот и прилег.

Старуху окутали незримые магические волны, исходящие от Барука. И он еще говорит, что неважно себя чувствовал! Люди никак не могут без лжи.

— Мой господин Аномандер Рейк велел рассказать тебе обо всем, что приключилось со мною, когда я летела над Ривийской равниной.

Старуха успела взгромоздиться на стол с картами. Взглянув на ее опаленные перья, Барук покачал головой:

— Вижу, тебе досталось.

— Гордость меня заела. Могла бы и не ввязываться. Теперь слушай.

Запальчивость Большого Ворона оставалась прежней, но настроение ведьмы в птичьих перьях было весьма мрачным. Алхимик приготовился слушать.

— С севера к Даруджистану движется небольшая деревянная кукла. Она несет в себе чью-то душу, утратившую прежнее тело. Куклу питает и движет Путь Хаоса. Эта деревяшка наделена изрядной силой, противостоящей вашему миру. Даже Большие Вороны не смогли справиться с нею. Кукла то появлялась из портала Пути Хаоса, то скрывалась в нем, и за это время успела погубить многих моих сородичей. Истребление Больших Воронов явно доставляло ей наслаждение.

Старуха сердито щелкнула клювом.

— Добавлю, что мои сородичи случайно попались на глаза этой паршивой деревяшке. Она преследовала какого-то неизвестного противника, тоже наделенного значительной магической силой. Противник сумел скрыться внутри Гадробийских холмов — в этом мы с моим господином единодушны. Но мы здесь чужаки, и потому мой господин велел обо всем рассказать тебе, алхимик. Аномандеру Рейку желательно знать, что за силы столкнулись на Гадробийских холмах и почему они столкнулись.

Барук побледнел. Он медленно дошел до кресла и сел, после чего спрятал лицо в ладонях, словно загораживаясь от услышанного.

— Малазанская империя ищет то, с чем ей не совладать. Предмет ее поисков действительно погребен среди Гадробийских холмов. Пока я ничего не могу сказать о противнике деревянной куклы. Возможно, и он тоже из малазанцев. Правда, искать — еще не значит найти, а найти — еще не значит овладеть.

— Довольно загадок, алхимик! — прошипела Старуха. — Кто там погребен?

— Джагатский тиран, которого туда заточили сами джагаты. Многие поколения ученых и магов пытались разыскать его курган, но никому не удалось найти даже намека.

Барук отнял руки. Лицо его было встревоженным.

— В Даруджистане живет человек, собравший все доступные сведения о месте погребения. Я должен передать ему твой рассказ. А своему господину скажи вот что. Среди Гадробийских холмов есть указующий столб. Я точно знаю его местонахождение. Столб почти невидим — из земли торчит лишь его потрескавшаяся верхушка длиной в половину человеческой руки. Остальные двадцать футов скрыты под землей. Вокруг полно заросших ям, некогда выкопанных искателями кургана. Я уже говорил, все попытки найти сам курган были бесплодны. И еще: столб является лишь начальной точкой, но не входом в курган.

— А где же тогда вход?

— Этого я тебе не скажу. Сперва я должен посовещаться со своими собратьями. Возможно, после этого я смогу раскрыть кое-какие подробности. Возможно, и нет. Но способ проникновения внутрь кургана все равно останется в тайне.

Старуха недовольно захлопала крыльями.

— Нам от этого никакой пользы. Мой господин…

— Знаю, — перебил ее Барук. — Твой господин необычайно могуществен. Пусть мы союзники, но его намерения скрыты от нас. Вы — небесные кочевники. Что вам Даруджистан? А между тем силы, погребенные в кургане, способны сровнять наш город с землей. Я ничего не скажу Рейку о том, как проникнуть внутрь кургана. Ищите указующий столб сами. А теперь ответь мне, Старуха: ты уверена, что эта деревянная кукла кого-то преследовала?

Старуха обиженно зыркнула на него блестящим глазом.

— Я бы не стала болтать попусту. Кукла то прячется, то появляется. Она явно за кем-то гонится. Но с чего ты решил, что и кукла, и ее противник — оба малазанского происхождения?

Барук невесело усмехнулся.

— Малазанцы давно мечтают захватить Даруджистан. Ради этого они готовы на все. Завоевав немало генабакийских городов, они получили доступ к богатейшим библиотекам. Ведь история погребения джагатского тирана никогда не была тайной. Рассуждаем дальше. Ты говоришь, кукла и ее противник двигались с севера, а оттуда могут явиться только малазанцы. Почему кукла вынуждена прятаться — этого я не знаю, хотя догадываюсь. Соперничество. Любое крупное государство немыслимо без соперничающих партий. Как бы там ни было, но все они угрожают Даруджистану, да и твоему господину тоже. Таковы мои соображения.

Старуха явно ждала большего.

— Ты будешь знать обо всем, что происходит на Ривийской равнине, — сухо пообещала она. — Мой господин решит, стоит ли ему вмешаться раньше, нежели кукла и ее противник достигнут Гадробийских холмов.

Сердитый черный глаз так и сверлил Барука.

— Пока что мой господин получал мало помощи от своих союзников. Смею надеяться: когда мы встретимся снова, положение изменится к лучшему.

Алхимик неопределенно пожал плечами.

— Моя первая встреча с Аномандером Рейком оказалась не более чем обыкновенным знакомством. Чтобы помогать друг другу, мы должны общаться. — Голос алхимика зазвучал резче. — Передай своему господину: мы, как и он, тоже недовольны таким положением вещей.

— В последнее время мой господин был занят совсем другими делами, — каркнула Старуха, вспархивая на подоконник.

— Занят? — рассерженно переспросил Барук, — Какими еще «другими делами»?

— Не все сразу, алхимик, — сказала на прощание Старуха и улетела.

Барук послал ей вслед затейливое проклятие. Махнув рукой, он закрыл окно и шумно захлопнул ставни. Обычным способом все получалось быстрее и тише, но он привык пользоваться магией даже в мелочах. Ворча себе под нос, алхимик прошел к очагу. Там он налил себе вина из стоявшего на полке графина. Полчаса назад он вызвал демона. Демон понадобился ему, чтобы шпионить. Внутренний голос подсказывал Баруку: скоро, очень скоро он призовет на помощь куда более опасных создании. Старик поморщился и наполовину осушил бокал.

— Мамот, ты мне нужен, — прошептал Барук, открывая свой магический Путь.

Перед мысленным взором появилась комната книжника, в которой помимо Мамота сидел Крюпп.

— Вы оба мне нужны, — сказал Барук.


Быстрый Бен смотрел на приближавшегося зверя: крупного, мускулистого, покрытого белой шерстью. Глаза его тоже были белыми, лишенными зрачков. Зверь остановился в нескольких шагах и сел.

Ознакомительная версия. Доступно 31 страниц из 204

Перейти на страницу:
Комментариев (0)