» » » » Стивен Кинг - Темная Башня

Стивен Кинг - Темная Башня

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стивен Кинг - Темная Башня, Стивен Кинг . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Стивен Кинг - Темная Башня
Название: Темная Башня
ISBN: 978-5-17-033693-7, 978-5-271-36195-1
Год: 2011
Дата добавления: 11 декабрь 2018
Количество просмотров: 738
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Темная Башня читать книгу онлайн

Темная Башня - читать бесплатно онлайн , автор Стивен Кинг
Наступают последние дни странствия Роланда Дискейна и его друзей.

Темная Башня — все ближе…

Но теперь последним из стрелков угрожает новая опасность.

Дитя-демон Мордред, которому силы Тьмы предрекли жребий убийцы Роланда, вырос — и готов выполнить свою миссию.

Все сущее служит Лучу?

Все сущее служит Алому Королю?

Ответ на этот вопрос — в последней книге легендарного сериала «Темная Башня»!

1 ... 247 248 249 250 251 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 38 страниц из 251

218

Перевод Наны Эристави.

219

Перевод Наны Эристави.

220

Перевод Наны Эристави.

221

Перевод Наны Эристави.

222

Перевод Наны Эристави.

223

Печенье с сюрпризом — сухое печенье из двух половинок, внутри которого спрятано послание: полоска бумаги с забавным изречением, пословицей или предсказанием судьбы. Непременный атрибут китайских ресторанов в США: подается в самом конце трапезы.

224

«Ривиерес» — американская рок-группа конца 1950-х годов.

225

Поросенок Порки — персонаж мультфильмов сериала «Песенка с приветом», 1930—60-х годов студии «Уорнерс бразерс». Заика Порки, озвученный Мелом Бланком, всегда заканчивал фильм вышеприведенными словами.

226

«Запретная планета» — научно-фантастический фильм (1956) по мотивам пьесы В. Шекспира «Буря».

227

Оба слова произносятся одинаково, одно из значений английского слова beetles — тупицы. Одна из версий происхождения слова beatles — некий симбиоз между словами beetles (жуки) и beat (ударять), указывающее на бит-музыку.

228

«Дел-Викингс» — рок-группа, созданная в 1955 г. в Питтсбурге, штат Огайо.

229

Английский глагол to draw имеет много значений, среди которых рисовать, «извлекать».

230

Patrono d’arte — покровительница его искусства (ит.).

231

Перевод Ксении Егоровой.

232

Группа «Коустерс» (The Coasters) существовала и в нашей реальности (впервые выступила в 1955 г.), остальные — в том мире, куда попала Сюзанна.

233

Bandito’s pistola — бандитский пистоль (исп.).

234

Покидая Америку в 1964 г., Сюзанна могла знать Рональда Рейгана лишь как голливудского актера. Губернатором Калифорнии он стал только в 1967 г.

235

Харт Гэри — в нашей реальности сенатор-демократ от штата Колорадо (р. 1937), в 1986–1987 гг. предпринимал попытки стать кандидатом на пост президента от Демократической партии на выборах 1988 г., но пресса раскопала лишнее в его грязном белье, так что Харту пришлось выйти из президентской гонки.

236

Уэйн Джон (1907–1979) — известный американский киноактер, в 1950—1960-е годы считался эталоном американского патриотизма.

237

Уайт-Плейнс — северный жилой пригород Нью-Йорка.

238

Toren — башня (нем.).

239

Серые Небеса (вариант — Серебристая Гавань) — некое место, описанное Толкиеном во «Властелине колец», куда уходят Фродо, Гэндольф и др.

240

Хеппи-энд — калька с английского happy end, то есть счастливая концовка.

241

Compadres, amoras — друзей, любимых (исп.).

242

Перевод Наны Эристави.

243

Uber — сверх (нем.).

Ознакомительная версия. Доступно 38 страниц из 251

1 ... 247 248 249 250 251 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)