Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 111
— Вот, — прошептала она, расстегивая на нем китель и стаскивая с него. — Так-то лучше.
— Ну, если уж что-то делать, то не останавливаться на полпути, — сказал Хэл.
— Верно, сэр, — отозвалась Хири, и шелковый халатик спорхнул на пол. — Мои босые ножки так мерзнут всю ночь. Может быть, вы сможете как-нибудь помочь этому горю?
Он подхватил ее на руки, отнес в постель и откинул перину.
Она легла, глядя на него, и на ее губах заиграла полуулыбка.
— Пожалуй, я не хочу, чтобы ты испачкал мои чудные фланелевые простыни своими башмаками.
Хэл сел и принялся послушно стаскивать ботинки.
Он услышал шелест шелка и обернулся. Хири сидела в постели, совершенно обнаженная.
У Хэла внезапно голова пошла кругом — и не от вина. Он разделся, путаясь в застежках.
— А теперь иди ко мне, — приказала Хири не терпящим возражения тоном.
Хэл встал рядом с ней на колени, потом осторожно опустился на нее и поцеловал, ощутив мгновенный отклик ее шелковистого тела.
Грохочущий прибой за стенами замка подхватил их и, закружив в бешеном водовороте, взметнул высоко-высоко, к самому небу.
Почти на рассвете Хири сказала, уткнувшись лицом в подушку:
— Наверное... это означает, что я не твоя сиделка... уже не сиделка.
Хэл, тяжело дыша, ответил:
— Наверное, так.
— Это хорошо, — сказала Хири, но тут же забыла все слова, снова оказавшись у него в объятиях.
С той ночи они спали в одной постели, и никто в замке, казалось, не выказывал ни малейшего неодобрения.
Хэл, несмотря на все усилия Хири соблазнить его бездельем, упорно продолжал упражняться.
Однажды солнечным днем, напоминавшим о далекой еще весне, его внезапно осенило.
Оказывается, он полностью выздоровел.
Пришло время возвращаться на войну.
Хэл написал о своих намерениях лорду Кантабри, но прежде, чем получил от него ответ, сквозь глубокие снега в Кэйр-э-Карстерз добрался королевский гонец, привезший Хэлу вызов ко двору короля Азира.
— И зачем это все? — удивлялся Хэл.
— Как зачем, глупыш? — ответила Хири. — Чтобы воздать почести благородному маленькому герою, собирающемуся выйти в отставку. А потом их все отберут у тебя обратно, когда узнают, что ты вовсе не благородный маленький герой, собирающийся в отставку.
— Сама ты глупышка.
Гонец был очень рад вернуться в Розен в одном из удобных экипажей Хири. Хэл как-то удивился, зачем им два экипажа. Хири сердито вздохнула.
— Затем, глупыш, что если в экипаже будет третий, я никак не смогу заняться с тобой вот этим.
Она опустилась на колени и притянула его к себе.
Они выехали в путь тремя экипажами, со свитой леди Хири и запасами в дорогу, медленно продвигаясь на восток от одной придорожной гостиницы к другой, пока не достигли предместий столицы.
— Надеюсь, нам удастся где-нибудь остановиться, — сказал Хэл. — Мне до сих пор так и не заплатили, поэтому я буду вынужден одолжиться у тебя.
— Ни у кого одалживаться не нужно, — отрезала Хири. — Мы остановимся у сэра Тома.
— А-а. Ты что, написала ему?
— Молчи, героический глупыш. Мне это не нужно. Так оно и оказалось.
Лоуэсс оказал им самый горячий прием и отвел отдельные покои.
— Я уже знаю, о чем завтра будет болтать вся столица, — сказал он. — О романе самого отважного дирейнского воина с самой прекрасной дирейнской девушкой. Я уже слышу рыдания тех, кому повезло не столь сильно.
Он облизнул губы.
Хэл лично отправился в Королевский зверинец, чтобы сообщить отцу Сэслик о ее гибели.
— Моя единственная дочь, — печально сказал смотритель. — Ей непременно хотелось летать — и воевать. Моя жена умерла, а теперь и дочь тоже. До чего же холодно и одиноко в этом мире, сэр Хэл. Я рад, что стар и жить мне осталось недолго, ибо меня ничто к нему не привязывает, кроме моих животных.
Толстый коротышка был сама деловитость. Он представился одним из королевских конюших.
— Поскольку вы уже были представлены ко двору, — сказал он, — полагаю, нет нужды знакомить вас с правилами этикета. Король намерен произвести вас в лорды.
Хэл заморгал.
— В добавок к прочим милостям, о которых он сообщит вам лично. Я здесь для того, чтобы узнать, какой титул вы предпочли бы получить. Возможно, лорд Кэйлис Каэрльский?
Хэл криво улыбнулся и решил не упоминать о родителях, которым посылал деньги всякий раз, когда ему выдавали жалованье.
— Нет, — сказал он. — Не думаю, что я когда-нибудь вернусь туда. Каэрли — такое место, о котором с теплотой вспоминаешь, когда находишься вдали от него. Как можно дальше.
Конюший выдавил понимающую улыбку.
— Тогда какой же?
Хэлу не пришлось долго раздумывать.
— Лорд Кэйлис... Калабасский.
— О боги, — пролепетал конюший потрясение — Я уверен, королю это не понравится. Сомневаюсь, чтобы он захотел лишних напоминаний о Калабасе. Слишком много его верноподданных погибло там, включая и лорда Хэмила.
— У меня тоже были... друзья, которые погибли там, — сказал Хэл.
Конюший заметил выражение лица Хэла, сухо кивнул и не стал развивать эту тему.
— Вопросы вашей пенсии и тому подобные могут немного подождать.
— Раз уж я все равно порчу вашему хозяину день, позвольте мне сделать это дело до конца, — сказал Хэл и пошел прочь.
— О боги... боги... Король определенно будет не рад, — только и оставалось сказать конюшему.
Король не моргнув глазом присвоил Хэлу титул лорда Кэйлиса Калабасского, добавив, как и во время награждения лорда Кантабри, что его ждут и прочие почести, и приказал лорду Кэйлису явиться в его покои.
Еще один конюший провел Кэйлиса длинным коридором в на удивление скромно обставленную комнату.
Король наливал из графина бренди.
— Вам, сэр?
— С огромным удовольствием, ваше величество.
— Если мне не изменяет память, я говорил еще раньше, когда производил вас в рыцари, что Дирейну нужны свежие люди и свежие мысли.
— Да, сир.
— Интересно, почему со всеми этими свежими людьми обычно бывает столько мороки?
Хэл отхлебнул из своего бокала, отметив, что такой превосходный бренди ему вряд ли когда доводилось и доведется пить в будущем, и ничего не ответил.
— Я предложил пожаловать вам имения, чтобы вы не умерли с голоду, достойную пенсию, чтобы вы могли в свое удовольствие плодить сыновей или бастардов — в зависимости от ваших склонностей, — которые стали бы столь же отважными воинами, как и вы. И медали, разумеется. М-м-м... Придворный его королевского величества, Защитник трона и Герой Дирейна. Кроме того, я предложил также послать вас в путешествие по моему королевству со свитой из вербовщиков, которые собирали бы всех молодых людей с горящими глазами, которые жаждут стать такими же, как сэр Хэл. И вместо всего этого я получаю... что? Вы не хотите тихой спокойной жизни. Вы хотите вернуться обратно на растреклятый фронт, где, если вам повезет, протянете не больше месяца. Вы хоть представляете, сколько сейчас живут всадники?
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 111