» » » » Жюль Верн - Том 9. Архипелаг в огне. Робур-Завоеватель. Север против Юга

Жюль Верн - Том 9. Архипелаг в огне. Робур-Завоеватель. Север против Юга

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Жюль Верн - Том 9. Архипелаг в огне. Робур-Завоеватель. Север против Юга, Жюль Верн . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Жюль Верн - Том 9. Архипелаг в огне. Робур-Завоеватель. Север против Юга
Название: Том 9. Архипелаг в огне. Робур-Завоеватель. Север против Юга
Автор: Жюль Верн
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 333
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Том 9. Архипелаг в огне. Робур-Завоеватель. Север против Юга читать книгу онлайн

Том 9. Архипелаг в огне. Робур-Завоеватель. Север против Юга - читать бесплатно онлайн , автор Жюль Верн
Жюль Верн. Собрание сочинений в 12 томах. Том 9

Содержание:

Архипелаг в огне. Перевод С.М. Викторовой (гл.1-8) и С.Е. Шлапоберской (гл.9-15) (7)

Робур-Завоеватель. Перевод Я.З. Лесюка (185)

Север против Юга. Перевод под редакцией Р.А. Гурович (389)

Комментарий (701)

1 ... 191 192 193 194 195 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

13

Втайне, молча (итал.).

14

Самим фактом (лат.).

15

Буквально: лающая собака (лат.).

16

Ныне река Джелам. (Прим. ред.)

17

Слово «тапаж» (tapage) - по-французски означает «шум, крик».

18

Теперь - Осло (Прим. ред.)

19

Здесь: основываясь на собственном зрении, слухе и обонянии (лат.).

20

По-гречески Филадельфия означает - братская любовь.

21

«Два друга» (англ.).

22

Florida - цветущая (исп.).

23

Приблизительно 3000 гектаров. (Прим. автора.)

24

Последний довод (лат.).

25

Автономия отдельных штатов (англ.).

26

Тут же, на месте (лат.).

27

Пуссьельг; скончался, к сожалению, не завершив своей экспедиции. (Прим. автора.)

28

Маленький город графства Патнам. (Прим. автора.)

29

Озеро, питающее один из главных притоков Сент-Джонса. (Прим. автора.)

30

Тем самым (лат.).

31

Уильям З. Фостер. Негритянский народ в истории Америки. М. 1955, стр. 17.

32

См. роман Майн-Рида «Оссеола, вождь семинолов».

1 ... 191 192 193 194 195 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)