17
Вместе (фр.).
Да, господин, почему бы нет? (исп.)
Воровская кличка (фр.)
Полусвета (фр.).
Gestalt – форма, личность, структура (нем.).
Разрешенная по законам иудаизма еда (идиш).
Гой – не еврей, иноверец (идиш).
Школа (идиш).
Число, количество (идиш). Кворум, необходимый для отправления публичного богослужения (не менее 10 мужчин в возрасте старше 13 лет).
Счастье (идиш).
Немного (идиш).
Другое «я» (лат.).
Сычуань – провинция в центральном Китае.
Применительно к человеку (лат.). Argumentum ad hominem – доказательства, основанные не на объективных данных, а рассчитанные на чувства убеждаемого.
Гобсон Томас (умер в 1631 г., Англия) – владелец прокатной конюшни, который обслуживал клиентов по принципу: или бери ту лошадь, которая стоит ближе всего к дверям, или не получишь никакой.
Начальные слова английского закона 1679 г. о неприкосновенности личности.
Итак (нем.).
Бодхисатва – тот, чья сущность – просветление (санскр.). У буддистов – наставник, ведущий людей по пути самосовершенствования.
Майтрейя – в буддийской мифологии бодхисатва и Будда грядущего мирового порядка, который ждет своего прихода в мир людей.
Течение в буддизме, возникшее в Китае в VI в.
Состояние религиозного транса (санскр.).
Тор, Один, Локи – боги скандинавской мифологии, Фригг – богиня любви, семейного очага в германской мифологии.
Пернатый Змей, легендарный вождь тольтеков.
Мировоззрение (нем.).
Воинственный народ, проживающий в горах Непала.
Последний король инков в Перу (1525–1533).
Густав II (1594–1632) – король Швеции, великий полководец; Вар Публий Квинтилий (ок. 53 до н. э. – 9 н. э.) – римский полководец. Восставшие германские племена заманили его войско в Тевтобургский лес, где оно и сгинуло.
Ашока – древнеиндийский правитель III в. до н. э.; пратиека-будда – достигший нирваны, но, в отличие от бодхисатв, не возвращающийся на землю для просвещения людей.
Глендоуэр Оуэн (1359–1416) – вождь восставших крестьян в Уэльсе.
«Крейзи Хорс» – кабаре в Париже.
Грант Улисс Симпcон (1822–1885) – главнокомандующий войсками Севера в Гражданской войне в США 1861–1865 гг.
Шерман Уильям (1820–1891) – американский генерал северян. В Гражданскую войну вывел свою армию в тыл южанам, чем предопределил их поражение.
Стюарт Джеймс (1833–1864) – командир кавалерийского корпуса южан. Покончил с собой под Ричмондом, видя безнадежное положение своего войска.
Остров на юге Филиппинского архипелага, бывшая колония США.
Город и уезд во Вьетнаме, где в 1954 г. вьетнамцы одержали окончательную победу над французскими войсками.
Адлер Альфред (1870–1937) – австрийский врач-психиатр и психолог, ученик Фрейда, основатель направления «индивидуальной психологии».
Библейское выражение; рок, неотвратимое событие.
Эфорат – коллегия высших должностных лиц в Спарте.
Pronunciamientos (мн.ч.) – воззвание, заявление, обращение; призыв к восстанию (в Испании и Латинской Америке).
The Scarlet Pimpernel (Алый первоцвет) – герой одноименного романа писательницы баронессы Орсей. Отважный аристократ, спасавший французскую знать от гильотины во времена Французской революции. Смельчак, партизан, авантюрист. Алый первоцвет был его символом. (К сведению.)
Французский писец-нотариус и увлеченный алхимик (1330–1418). По преданию, сумел получить «философский камень», превращающий любые металлы в золото. (Здесь и далее примеч. перевод.)
Прежнее название греческого острова Нефпактос. У его побережья испанцы и венецианцы разгромили в 1571 году турецкий флот.
Перевод С. Я. Маршака.
Игра в мяч, распространенная в Латинской Америке.
В древнеиндийской религии и мифологии – священный дурманящий напиток.
Христианский философ и римский государственный деятель (480–524). Упомянутое сочинение написано в ожидании казни по обвинению в заговоре против короля остготов Теодориха.
Участок вокруг храма (древнегреч.).
Не стоит благодарности (исп.).
Смешение английского с немецким. Примерный смысл – «создатель дружеских компаний», «объединитель».
Непременное, обязательное условие (лат.).
Следует иметь в виду, что в виртуальной реальности, какую изображает Р. Шекли, наряду с героями, действительно восходящими к мифам Древней Греции (Тесей, Ахилл, Минотавр, Дедал, Эгей, Ариадна, Минос и др.), выведены и персонажи с греческими именами, однако рожденные воображением автора. Разобраться, кто есть кто, поможет любой энциклопедический словарь. Кроме того, в повести, начиная буквально с первой фразы, намеренно допущены многочисленные, подчеркивающие виртуальность происходящего временные несоответствия. – Здесь и далее прим. перев.
Персонаж из шекспировской пьесы «Буря», уродливый дикарь.
Дэвид Хьюм (1711–1776) – шотландский философ и историк.
Мартин Хайдеггер (1889–1976) – немецкий философ. Главная его работа «Бытие и время» вышла в 1927 году.