» » » » Джек Вэнс - Труллион. (Аластор 2262)

Джек Вэнс - Труллион. (Аластор 2262)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джек Вэнс - Труллион. (Аластор 2262), Джек Вэнс . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Джек Вэнс - Труллион. (Аластор 2262)
Название: Труллион. (Аластор 2262)
Автор: Джек Вэнс
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 196
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Труллион. (Аластор 2262) читать книгу онлайн

Труллион. (Аластор 2262) - читать бесплатно онлайн , автор Джек Вэнс
Труллион: Идиллический мир, где вдоволь еды, океаны прозрачны, и никто никогда не бедствовал, Мир 2262 Скопления Аластор в состоянии сильного волнения. Триллы, мирный и трудолюбивый народ, заселивший водные просторы Труллиона, теперь больше охвачен страстью к хуссейду - игре, захватившей всю планету. Какое вознаграждение ждет рискующих? Прекрасная девушка-шерль.
1 ... 68 69 70 71 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Шерль стоит на платформе в конце поля, посреди финишной купальни. На ней белая хламида с золотым кольцом спереди. Игроки каждой команды стремятся схватиться за золотое кольцо шерли команды противника — после этого хламида может быть сорвана одним движением. Достоинство шерли спасает капитан, уплачивающий выкуп в размере пятисот, тысячи, двух тысяч или более озолей, в зависимости от предварительной договоренности команд.

22

Керчахан: лорд Дженсифер употребил старинное местное выражение, означающее способность легендарных героев к сверхчеловеческим подвигам силы и воли.

23

Буф: обитая мягким материалом метровая дубинка, позволяющая сбрасывать противника в купальню.

24

Здесь лорд Дженсифер намекает на тактику сильных команд, способных теснить неопытного противника широким фронтом по всему полю.

25

Половину поступлений от продажи билетов делят между соревнующимися командами: три четверти получают победители, одну — проигравшие.

26

Танчинар: серебристая черная рыба; встречается небольшими стаями в открытых просторах Южного океана.

27

Между собой игроки в шутку называли Таммаса, лорда Дженсифера, женским именем «Тамми».

28

Истовен: радостное, гордое ощущение внутренней силы, «мана» — чувство, побуждающее героев на отчаянные подвиги. По существу, не поддающийся переводу термин.

29

«Эмбланс»: на жаргоне ценителей хуссейда — в какой-то мере материнское свойство, пробуждающее сыновние чувства в отличие от «сашео», взывающего к ревностной защите и поклонению.

30

Карпун: хищное животное, напоминающее небольшого тигра или гиену; водится в районе Шамшинских вулканов.

31

Кворль: моллюск, обитающий в песке по берегам океана.

32

Курсет: похожее на краба крупное морское насекомое.

33

Трефлевый: грязный, бесчестный, непристойный; эпитет, часто применяемый треваньями в отношении триллей.

1 ... 68 69 70 71 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)