Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 73
Брам хотел быть рядом с Эвой, когда она будет рожать. Слепой мальчик требовал его заботы. А потом, когда они закончат свои дела с Бенни в Тель-Авиве, надо будет помочь малышу приехать к ним — теперь, понял вдруг Брам, у него появилась настоящая семья. Даже с собакой, хотя и очень старой. У него появились дети, жена, отец; у него появилась ответственность — он должен заботиться о них. От этих мыслей Брам почувствовал себя счастливым.
Порода собак среднего размера, распространенная во Фландрии. (Здесь и далее прим. переводчика.).
…ная семейка (англ.).
Команда существует и принадлежит Центральному спортивному клубу Войска Польского.
Знаменитая американская баскетбольная команда.
Извините за выражение (фр.).
Задница (амер.).
Дерьмо (англ.).
Улица в старой части Тель-Авива, ведет к пляжу с тем же названием.
Автор пародирует «Женевскую инициативу», предложенную 1 декабря 2003 года Йоси Бейлином и Ясиром Абд Раббо и включавшую в себя отказ Израиля от 96 % всех контролируемых в результате войны 1967 года территорий и от половины Иерусалима, плюс «возвращение» некоторой части палестинских «беженцев» на территорию собственно Израиля.
Нефиг зубы заговаривать (англ.).
Палестинская «катастрофа» (араб.).
Компактный полуавтоматический пистолет.
Молодой успешный горожанин (яппи), занятый в сфере бизнеса (амер.).
Сумасшедший (идиш).
Город в Голландии.
Хендрикус Колайн (1869–1944) — успешный голландский бизнесмен, военный и политик. Член парламента с 1909, в 1925–1926 и в 1933–1939 — премьер-министр.
Шикарным (англ.).
Поверь мне (англ.).
Так в Израиле называют эфиопских евреев.
В Голландии, если родители уезжают надолго в связи с работой, заботы о ребенке временно берет на себя «приемная» семья.
Автор имеет в виду Гамаль Абдель Насера (1918–1970), второго президента Египта, в годы Второй мировой войны сотрудничавшего с Германией, позже инспирировавшего революции в Алжире, Ливии, Ираке и Йемене, создавшего Палестинскую Организацию Освобождения и Движение Неприсоединения.
Баас (Партия арабского возрождения) создана в Дамаске в 1940-х годах как арабское националистическое движение на основе идей, почерпнутых в Германии. Цель — объединение арабских государств. В Сирии и Ираке партии удалось прийти к власти (при несомненной помощи советских «советников»).
Израильская служба «скорой помощи», на машинах которой нарисована красная звезда Давида.
Аэропорт в штате Нью-Джерси, рядом Нью-Йорком.
Здесь: улучшать, усовершенствовать (амер.).
Имеется в виду Гражданская война в США, которую называют еще «войной между штатами» (1861–1865).
Центральная часть одного из «больших» каналов Амстердама, дома теперь в основном принадлежат различным учреждениям.
Человек, несущий вздор, морочащий голову (амер.).
Так в Европе называют посттравматический синдром, которым, как считается, должны страдать дети узников концлагерей.
Карманный фонарь с переменным фокусом, изобретенный Энтони Мэгликом.
Так в Америке называют каждый седьмой год, когда профессор университета свободен от лекций.
Дворовая (или «гаражная») распродажа, устраиваемая американскими семьями во дворе собственного дома, когда набирается слишком много барахла либо в связи с переездом.
Сеть кофеен, распространившаяся из Америки на многие европейские страны.
Район в южной части Лос-Анджелеса, где расположено «черное» гетто.
В Америке — деловой центр города.
Высокоэкономичный автомобиль, движимый системой «электродвигатель — двигатель внутреннего сгорания».
«Синдром смены часового пояса» — связан с перелетом на большие расстояния; сопровождается усталостью, бессонницей и т. д.
Знаменитый книжный магазин, имеющий отделения в Нью-Йорке и многих других городах.
Название самолетов канадского производства, от небольших спортивных до бомбардировщиков.
Сеть дорогих магазинов, основанная Эндрю Саксом в 1867 году.
Неформальное название американского закона, обязывающего власти делать общедоступной информацию о лицах, совершавших преступления сексуального характера, особенно — педофилах.
Дело, заведенное против несовершеннолетнего.
Голландский туннель — прорыт под Гудзоном и связывает Нью-Джерси с Манхеттеном.
Один из островов в Нидерландских Антилах.
Познавательные.
Патологически беспорядочная речь.
Постепенная утрата возможностей производить осознанные движения.
Невозможность опознания объекта при помощи ощущений.
Наука о старческих болезнях и их лечении.
Психопатологический синдром, проявляющийся в двигательных расстройствах.
Знак приветствия, при котором двое хлопаются друг с другом поднятыми вверх ладонями.
Еда и напитки (англ.).
Идентификация и спасение — Истинная доброта, организация, основанная в 1990-х, ее члены помогают службе «скорой», а также идентифицируют жертв терактов и несчастных случаев, помогают при поиске пропавших людей и захоронении неопознанных останков.
Бессмысленный набор ничего не значащих слов, кроме rauw (свежесть) и Godverdomme — крепкое голландское ругательство, дословно — «разрази меня гром».
Здесь: Надейся-надейся (англ.).
Умер в момент прибытия (англ.).
Радужная комната (англ.).
Очевидно, имея в виду chaise longue — длинный стул (фр.).
Средиземноморский клуб (фр.).
Знаменитые небоскребы в Нью-Йорке.
Американская фирма по производству и продаже женского белья.
Уважение (идиш).
Новейший автомат, принятый на вооружение в Армии Обороны Израиля, название — от горы Тавор (в русской транскрипции — Фавор) на севере Израиля.
Обувь, которую английские джентльмены носят в деревне. Автор забавляется: костюм не соответствует башмакам.
Евреи (идиш).
«Остывшие» дела (англ.) — дела, которые за давностью невозможно раскрыть.
Парижская фирма, цена галстука доходит до $200, дамская косынка может стоить $700 и т. д.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 73