» » » » Комната с привидениями - Диккенс Чарльз

Комната с привидениями - Диккенс Чарльз

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Комната с привидениями - Диккенс Чарльз, Диккенс Чарльз . Жанр: Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Комната с привидениями - Диккенс Чарльз
Название: Комната с привидениями
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 7
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Комната с привидениями читать книгу онлайн

Комната с привидениями - читать бесплатно онлайн , автор Диккенс Чарльз

Мистика Диккенса очень и очень разная (как, собственно, и в служившем ему вдохновением фольклоре) — поэтичная и наивная, шутливая и серьезная. Некоторые произведения щемяще нежны, некоторые отличаются жестким морально-этическим посылом. Одни изящно стилизованы под старину, другие, напротив, подчеркнуто «бытовые». Добрый юмор соседствует с черным и висельным, а озорство — с серьезностью, сделавшей бы честь и «готическим» авторам. Читателю предстоит до самого конца изнывать от любопытства — какая мистическая история в итоге получит вполне «земное» объяснение, а какая так и останется дверью, распахнутой в неведомое… 

 

1 ... 117 118 119 120 121 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

15

Панч (сокр. Пунчинелла от итал. Пульчинелла) — самый популярный персонаж английского кукольного театра (с XVII в.). Сценарий традиционного представления, в котором участвует Панч и его неизменный спутник собака Джуди, зафиксирован в книге «Панч и Джуди» (1828), принадлежащей перу литературоведа Дж. П. Коллнерса (1789–1883) и иллюстрированной Дж. Крукшенком (1792–1878).

16

Герой средневекового французского романа из Каролингского цикла о двух братьях, один из которых был вскормлен медведицей в лесу (Орсон), а другой (Валентин) воспитывался при дворе императора Пепина.

17

Злой персонаж сказки французской писательницы М.-К. д’Олнуа (1651–1705).

18

Имя матушки Банч — легендарной содержательницы лондонской пивной XVI в. — вошло в названия многих сборников анекдотов и шуток (XVII в.).

19

Герой «Приключений Филипа Кворла» (1727), приписываемых перу Э. Дорингтона.

20

Герои популярной английской детской книги «История Сэндфорда и Мертона» Т. Дэя (1748–1789).

21

Легендарная собака рыцаря Обри де Мондидье, обнаружившая убийцу своего хозяина в лесу Бонди близ Монтаржи.

22

Фаворитка Эдуарда IV; упоминается в ряде произведений английской литературы.

23

Герой бытовой драмы Дж. Лилло (1693–1739) «История Джорджа Барнуэла, или Лондонский купец» (1731).

24

Искаженная цитата из «Гамлета», акт II, сц. 2.

25

Жезл, выкрашенный по спирали красным и белым, является эмблемой цирюльника. Эта эмблема восходит ко времени, когда функции цирюльника и лекаря исполнялись одним лицом, и напоминает руку, забинтованную для кровопускания.

26

«Путешественник не по торговым делам», гл. 15.

27

Герой романа «Похождения Жиль Бласа из Сантильяны» (1735) А. Р. Лесажа (1668–1747).

28

Имеется в виду сказка из сборника Д. Ридли (1736–1765) «Сказки духов, или Забавные наставления Горама, сына Асмарова» (1764).

29

Перефразированная цитата из «Макбета» Шекспира: «…я в кровь так далеко уже зашел, что повернуть не легче, чем продолжить путь» (пер. М. Лозинского).

30

Старинные лекарственные средства, применявшиеся (в том числе в сочетании) как сильные слабительные.

31

Намек на знаменитые слова Жака из пьесы Шекспира «Как вам это понравится»: «Весь мир — театр, и люди в нем актеры, входящие, сходящие с подмостков, имеющие каждый семь ролей — семь возрастов» (пер. О. Сороки).

32

Маркиза.

33

Красавица Каролина (ит.).

34

Младенец (ит.).

35

Собор (ит.).

36

Церковь Благовещения (ит.).

37

Празднество (ит.).

38

Неважно (ит.).

39

Большой зал (ит.).

40

Сборник рассказов Ч. Диккенса и У. Коллинза «Праздная прогулка двух сибаристов», гл. 4.

41

Барклай Аллардис Роберт (1779–1854) — член общества пешеходов, преодолел 1000 миль пешком за 41 день и 16 часов и стал культовой фигурой в Англии. — Примеч. ред.

42

Имеется в виду призыв Гамлета к королеве: «Как маску, на себя наденьте добродетель» (Шекспир У. Гамлет. Акт III, сц. 4, пер. В. Рапопорта).

43

«Посмертные записки Пиквикского клуба», гл. 14.

44

«Посмертные записки Пиквикского клуба», гл. 49.

45

«Посмертные записки Пиквикского клуба», гл. 11.

46

«Посмертные записки Пиквикского клуба», гл. 29.

47

«Жизнь и приключения Николаса Никльби», гл. 6.

48

Нимрод — легендарный халдейский царь, имя которого стало нарицательным. В библии Нимрод назван искуснейшим охотником.

1 ... 117 118 119 120 121 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)