» » » » Стивен Кинг - Безнадега

Стивен Кинг - Безнадега

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стивен Кинг - Безнадега, Стивен Кинг . Жанр: Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Стивен Кинг - Безнадега
Название: Безнадега
ISBN: 978-5-17-086736-3
Год: 2014
Дата добавления: 13 декабрь 2018
Количество просмотров: 382
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Безнадега читать книгу онлайн

Безнадега - читать бесплатно онлайн , автор Стивен Кинг
Добро пожаловать в Безнадегу!

В городок, где на дорожном указателе распята убитая кошка…

В городок, где уличное движение регулирует маньяк-убийца…

В городок, где безраздельно правят силы Зла и оживают самые невероятные человеческие страхи…

В тихий городок, где смерть подстерегает на каждом шагу…

Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 149

21

Автобусные поездки из северных штатов в южные, организованные по инициативе конгресса расового равенства в 1961 г. в знак протеста против сегрегации на автовокзалах южных штатов.

22

«Райдер» (Ryder truck) — взятый напрокат грузовик (по названию компании «Райдер систем», первой предложившей эту услугу).

23

Район в Южном Манхэттене (примерно 20 кварталов) с многочисленными мастерскими художников, художественными лавками и галереями.

24

Джерри Гарсия лидер группы «Грейтфул дэд», умер в 1995 г., злоупотреблял спиртным и наркотиками.

25

Лаббок — город на северо-западе штата Техас.

26

Бейкерсфилд — город на юге Калифорнии.

27

Около 44 градусов по Цельсию.

28

«Мария Селеста» — найденное в открытом море торговое судно, с которого загадочным образом пропала вся команда; «Андреа Дориа» — пассажирский лайнер.

29

Wayfarer (англ.) — путник, странник.

30

Джерри Льюис (р. 1926) — звезда Голливуда, известный комедийный актер. Из американских деятелей кино только он и Альфред Хичкок награждены французским орденом Почетного легиона.

31

Борис Карлофф (1887–1969) — американский актер английского происхождения (настоящее имя — Уильям Генри Пратт). Прославился в роли чудовища Франкейнштейна в фильмах «Франкенштейн» (1931), «Невеста Франкенштейна» (1935) и др.

32

Фильм ужасов (1932) с Б. Карлоффом.

33

«Я вам должен» (IOU) — I owe you) — форма долговой расписки.

34

Персонажи фильма «Бутч Кэссиди и Санденс Кид» (1969).

35

Персонажи одноименного фильма (1967), сюжет которого основан на подлинной истории парня и девушки (Клайда Бэрроу и Бонии Паркер), в начале 30-х годов грабивших банки в Техасе.

36

Омар Шариф — известный голливудский актер. Сыграл во многих фильмах, в том числе и в «Лоуренсе Аравийском».

37

Последняя книга Нового Завета.

38

Последняя фраза Библии.

39

Книга пророка Даниила.

40

Персонаж мультфильмов Уолтера Диснея, долговязый, нескладный и невероятно медлительный пес.

41

Мой дом — твой дом (исп.).

42

Присваивается управлением социального страхования при рождении американца и остается с ним до конца жизни.

43

Нож для выживания: многофункциональный инструмент, незаменимый в экстремальных условиях.

44

Медаль, которой награждаются военнослужащие за отвагу, проявленную в ходе боевых действий.

45

Название компании и семейства выпускаемых ею револьверов.

46

Автор знаменитого романа о Дракуле.

47

Джон Уэйн (1907–1979) — голливудский актер, известный исполнением ролей сильных личностей. Благодаря этим ролям в 50-60-е годы его имя стало символом стопроцентного американца и супергероя.

48

Даниел Бун (1734–1820) — американский исследователь открывший путь на Запад первым колонистам.

49

Стив решил, что речь идет о слове «cunt» (ругательстве, означающем женский половой орган), произносящемся как «кант».

50

Бетти Буб — персонаж короткометражных мультфильмов 20 — 30-х годов, кокетливая дамочка с огромными удивленными глазами.

51

Вторая Книга Моисеева. Исход, гл. 12.

52

Арло Гатри (р. 1947) — певец, участник движения за гражданские права, против войны во Вьетнаме, сын известного композитора, автора и исполнителя песен Вуди Гатри.

53

Хэмфри Богарт, Ингрид Бергман — знаменитые киноактеры, не раз выступавшие партнерами на съемочной площадке.

54

Известный французский драматург и писатель.

55

Знаменитый фокусник-иллюзионист.

56

Корм для собак, выпускаемый фирмой «Дженерал фудс».

57

Прозвище Уильяма Коуди (1846–1917), знаменитого следопыта и охотника на бизонов.

58

Имеются в виду категории фильмов: R — доступ для подростков моложе 17 лет ограничен, РG-13 — просмотр только в присутствии родителей.

59

Крупнейшая частная почтовая служба срочной доставки.

60

Гимн Корпуса морской пехоты США. Написан на музыку французского композитора Оффенбаха, автор слов неизвестен.

61

Собирательное название близких по языку, но разных по культуре индейских племен, населявших земли на территориях современных штатов Айдахо, Вайоминг, Калифорния, Невада и Юта.

62

Еще одна группа индейских племен, населявших земли на территориях нынешних штатов Невада, Калифорния, Айдахо и Орегон.

63

В кварте две пинты.

64

Пейот — вид кактуса; мескалин — вещество, получаемое из другого вида кактуса, — сильные галлюциногены.

65

Верблюд Джо, украшающий пачки сигарет «Кэмел».

66

Около 49 градусов по Цельсию.

67

Песня известного американского певца Роджера Уиттейкера (р. 1936).

68

Бытие, 41:15.

69

Бытие, 41:16.

70

Иезекииль, 2:5.

71

Первое послание к коринфянам, 11:24.

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 149

Перейти на страницу:
Комментариев (0)