» » » » Петра Дурст-Беннинг - Дочь стеклодува

Петра Дурст-Беннинг - Дочь стеклодува

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Петра Дурст-Беннинг - Дочь стеклодува, Петра Дурст-Беннинг . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Петра Дурст-Беннинг - Дочь стеклодува
Название: Дочь стеклодува
ISBN: 978-617-12-0831-5, 978-5-9910-3584-2, 978-617-12-1177-3, 978-617-12-1180-3, 978-617-12-1181-0, 978-617-12-1178-0, 978-617-12-1179-7
Год: 2016
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 259
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Дочь стеклодува читать книгу онлайн

Дочь стеклодува - читать бесплатно онлайн , автор Петра Дурст-Беннинг
XIX век. Лауша – маленькая деревушка в Германии, где живут стеклодувы. По древней традиции, мужчины выдувают стекло, а женщины отвечают за его украшение. После смерти старого Штайнманна три его юные дочери – Иоганна, Рут и Мари – остались совершенно без средств к существованию. Однако младшая сестра Мари решает пренебречь правилом и стать настоящим стеклодувом. Втайне от всех она начинает изготавливать самые красивые рождественские украшения, которым позавидовал бы любой мужчина в Лауше!
1 ... 108 109 110 111 112 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Майский праздник (майские танцы, праздник майского дерева) – распространенный в Европе обычай отмечать начало лета, уходящий корнями в языческие времена.

9

Франклин Уинфилд Вулворт (1852–1919) – американский предприниматель, создатель крупнейшей розничной сети начала XX века.

10

Человек, который всего добился сам (англ.). (Примеч. пер.)

11

Каждому свое (фр.). (Примеч. пер.)

12

Эпоха Возрождения (фр.). (Примеч. пер.)

13

Знатоки (фр.). (Примеч. пер.)

14

Тюрингенский Лес – горный хребет в Средней Германии.

15

Ублюдок (фр.). (Примеч. пер.)

16

Малыш (фр.). (Примеч. пер.)

17

Очень, очень шикарно (фр.). (Примеч. пер.)

18

В принципе, я с тобой согласен, но с учетом всех расходов… (англ.) (Примеч. пер.)

19

Какого черта вы делаете в моей комнате? (англ.) (Примеч. пер.)

20

Эта девушка достаточно дерзка! (англ.) (Примеч. пер.)

21

Я в молодости поступил бы так же! (англ.) (Примеч. пер.)

22

Полегче (англ.). (Примеч. пер.)

23

Полегче и медленнее (англ.). (Примеч. пер.)

24

Я люблю тебя (англ.). (Примеч. пер.)

25

«Родиться с золотой (серебряной) ложкой во рту» – выражение, означающее приблизительно то же, что и «родиться в рубашке».

1 ... 108 109 110 111 112 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)