Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 85
— После того как столько лет приходилось выносить Гарольда, я могу это понять, — заметил Квент. — Герцог остался доволен тем, как мы справились с его заданием?
Джослин привстала на цыпочки и чмокнула Блейка в щеку. Отпустив руку мужа, она подошла к лорду Квентину и успокаивающе потрепала его по рукаву сюртука.
— Гарольд и Антуанетта не могли и дальше продолжать в том же духе. Вам незачем так расстраиваться из–за своей роли в их изгнании. Это они отрезали себя от семьи, а не наоборот. У них не было друзей. Сомневаюсь, что они даже друг к другу испытывают добрые чувства. Либо они изменятся, либо плохо кончат. Написав губернатору штрафных колоний, герцог предоставил им второй шанс. Это было очень великодушно с его стороны.
— Ричард проявляет больше здравомыслия, чем нынешний виконт. — Квент сжал руку Джослин, лежавшую у него на рукаве, и отпустил. — Он высказал несколько идей по поводу выращивания птиц, которые я мог бы внедрить в производство. Мне, возможно, даже придется нанять его — тайно, разумеется.
— Разумеется, — согласилась Джослин, пряча улыбку. — Я не могу допустить, чтобы наследник титула Каррингтонов занимался коммерцией. Ведь в этом случае я буду опозорена.
Квент бросил на нее резкий взгляд, но когда Блейк и леди Белл рассмеялись, до него дошло, что она подшучивает над ним.
— Вы маленькая чертовка, и я желаю Блейку удачи с вами. Полагаю, Уайтхолл и опомниться не успеет, как вы своими женскими штучками возьмете их в оборот. Подозреваю, вы будете так же ценны для Англии, как и Монтегю.
Блейк заключил жену в объятия.
— Как ни странно, но супружеская жизнь дает больше свободы, чем холостяцкая, и удваивает возможности для продвижения. Две головы воистину лучше, чем одна. Джослин — мое секретное оружие. Не пора ли и тебе найти себе женщину, Хойт?
Джослин прильнула к широкой груди мужа и засмеялась от счастья.
Завтра будет новый день, и впервые в жизни она смотрит в будущее с радостью и надеждой.
Шекспир. «Укрощение строптивой». Пер. Т. Гнедич.
Шекспир. «Гамлет». Пер. М. Лозинского.
Первая часть фамилии Берд–Каррингтон созвучна с английским словом «птица».
Мера веса: 14 фунтов, или 6,3 килограмма.
Шекспир. «Укрощение строптивой». Пер. Т. Гнедич.
Второй день Рождества.
Почетное судейское звание.
Моя красавица супруга (фр.).
Шекспир. Сонет 116. Пер. М. Лозинского.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 85