» » » » Когда отцветает камелия - Александра Альва

Когда отцветает камелия - Александра Альва

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Когда отцветает камелия - Александра Альва, Александра Альва . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Когда отцветает камелия - Александра Альва
Название: Когда отцветает камелия
Дата добавления: 21 декабрь 2024
Количество просмотров: 53
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Когда отцветает камелия читать книгу онлайн

Когда отцветает камелия - читать бесплатно онлайн , автор Александра Альва

Молодая талантливая художница Эри возвращается из Токио в родной городок, чтобы написать серию картин для предстоящей выставки. В поисках вдохновения она отправляется в древнее святилище богини Инари – и сталкивается с загадочным хозяином храма, который всегда носит лисью маску. Эта встреча меняет все. На девушку открывают охоту демоны и призраки из старинных легенд, а сама она начинает видеть то, что недоступно взгляду обычной смертной.
Теперь Эри предстоит выяснить, что случилось в таинственном святилище более трех веков назад в эпоху Эдо, и вспомнить, почему хозяин лисьей маски кажется ей таким знакомым.

Перейти на страницу:
рассвете! – Они заговорили гораздо более вежливо и даже выразили почтение наклоном головы, когда Юкио забрал у них из рук картины и направился дальше в сторону порта. – Не ищите никого другого, господин, всё равно никто не согласится выйти в море! – крикнули рыбаки ему вслед.

– Спасибо за помощь и до встречи! – попрощалась Эри, всё ещё удивлённая неожиданным подкупом.

Она засеменила за хозяином святилища, проклиная неудобные гэта, увязавшие в песке. Когда столик для игры в го остался далеко позади, художница остановилась и вопросительно посмотрела на Юкио:

– Не думала, что древнее божество пользуется современными деньгами.

– Я бы не сказал, что это деньги, скорее опавшие листья клёна, из которых Кэтору перед отъездом наколдовал зелёные бумажки. Хоть где-то его способности тануки пригодились.

– Что? Так ты… – Губы Эри приоткрылись, и она приложила ладонь ко лбу. – Ты их обманул!

– Но ведь и ты их отчасти обманула, когда представила нас студентами из Токио.

– Это другое!

– А по мне, так всё одно. Да и не слишком расстраивайся, что они получат вместо платы кленовые листья: сначала эти люди говорили о гневе морского бога и хотели нас прогнать, а потом решили нарушить древние традиции из-за стопки бумажек. Неудивительно, что их ками злится.

Эри нечего было ответить. Всё же она и сама сейчас говорила с божеством и не могла винить его в другом взгляде на мир, который не казался таким уж неправильным. Порой она забывала, что Юкио и Кэтору хоть и перешли на сторону ками, но при этом по-прежнему оставались хитрым кицунэ и проказливым тануки – известными героями человеческих легенд.

* * *

Бумажный человечек сикигами взлетел в небо и, борясь с резкими порывами ветра, направился в сторону оживлённых улочек города. Юкио убрал оставшихся духов-помощников в рукав и повернулся к Эри, которая наблюдала за ним с веранды закусочной, где подавали знаменитую окинавскую собу166 со свининой.

– Скоро Кэтору получит сообщение, – сказал хозяин святилища и присел за столик напротив художницы. – Я велел ему расспросить служителей ближайших храмов о местном божестве. Эти двое не будут нас искать до завтрашнего рассвета.

– С ними же ничего не случится? – вздохнула Эри, вспоминая, какого страху она сама натерпелась при первом столкновении с потусторонним миром.

– Не волнуйся, Кэтору присмотрит за твоим другом. Этот тануки только выглядит легкомысленным, но на самом деле на него можно положиться.

– Да, я знаю, просто чувствую ответственность за Хару-куна, ведь он здесь из-за меня.

– Сато Харука – взрослый мужчина, да ещё и оммёдзи, он способен за себя постоять. Тем более что на ночь мы все вместе остановимся в рёкане Сансуй, который порекомендовала Амэ-онна, – слегка раздражённо проговорил Юкио и продолжил, понизив голос: – Надеюсь, их комнаты будут далеко от наших.

Щёки Эри запылали, когда она поймала долгий, пронзительный и в то же время нежный взгляд господина Призрака. Лишь один глаз виднелся из-под маски, но и этого было достаточно, чтобы художница неловко кашлянула и отвернулась.

С веранды открывался вид на лазурные воды залива и на туманные очертания островов вдалеке, здесь чувствовалась совсем другая Япония, которую Эри никогда не знала.

– Чем хочешь заняться? – спросил Юкио, подперев руками подбородок. – В нашем распоряжении целый день.

– Ммм… Прогуляться по улочкам Нахи и увидеть красные черепичные крыши, затем сходить на рынок Макиси и попробовать настоящую окинавскую кухню, а ещё посетить замок Сюри и постоять под воротами Сюрэймон!

Послышался тихий смешок, и Юкио чуть склонил голову на бок, продолжая рассматривать Эри.

– Думаю, мы всё успеем.

– А платить опять будем кленовыми листьями?

– Нет, для тебя я захватил кое-что из запасов святилища, всё же я не совсем бедный ками! – Юкио приподнял рукав, показывая, что внутри, кроме фальшивых йен, лежит кожаный кошелёк. – И за лечение госпожи Цубаки я отдал настоящие деньги.

– Спасибо за твою заботу, обещаю, я всё верну!

– Не стоит, это меньшее, что я мог сделать для твоей семьи.

Эри улыбнулась, вновь ощущая тепло в груди, и взяла со стола меню, пропитанное солью.

– Ну, что же, тогда давай начнём с окинавской собы!

* * *

Рёкан Сансуй оказался небольшой гостиницей, расположенной на берегу моря, подальше от городской суеты. Высокие фонари-андон, сделанные из бамбука, украшали вход в двухэтажное деревянное здание, внутри которого уютно горел свет, пробивающийся сквозь окна из промасленной бумаги.

Приятная круглолицая девушка в кимоно, завидев гостей, тут же расплылась в благоговейной улыбке и проводила Юкио и Эри в свободные комнаты с лучшим видом на залив. Акамэ сразу поняла, что работница рёкана была ёкаем, скрывающим истинную сущность, но от неё не веяло злой аурой, а ясное лицо девушки казалось искренним. Видимо, их заведение нечасто посещали такие высокие гости, как Посланник богини Инари.

– Подскажите, приходили ли сегодня в эту гостиницу два юноши в традиционной одежде? – спросила Эри, когда работница показала ей просторный номер.

– Да, госпожа, два юноши заехали в восточное крыло буквально час назад.

– Хорошо! – Она выдохнула с облегчением.

– Что-то им передать?

– Нет, спасибо, я просто хотела узнать, всё ли с моими друзьями в порядке.

Девушка поклонилась и вышла, закрывая за собой дверь. Как только её шаги перестали отдаваться эхом в коридоре, Эри наконец опустилась на устланный татами пол и расслабилась. Где-то с той стороны стены находилась комната, в которую поселили Юкио, и до ушей художницы донеслись тихие звуки шагов и шуршание кимоно – кажется, господин Призрак тоже присел отдохнуть.

Эри улыбнулась, вспоминая проведённый вместе день. Ноги ныли от усталости, но это была приятная боль, которая не давала забыть, что ками святилища Яматомори сегодня старался походить на человека ради неё: гулял по улицам современного города, фотографировал Эри на фоне окинавских достопримечательностей и покупал ей уличную еду.

Подойдя к раздвижным дверям, она раскрыла деревянные створки и вдохнула прохладный вечерний воздух. Выложенная камнем дорожка вела к пустынному пляжу, откуда доносился тихий шум прибоя. Эри задумалась лишь на мгновение и тут же решилась сделать что-то не совсем обычное для этого времени года.

Она развязала широкий пояс оби и сбросила тяжёлое верхнее кимоно на пол. Оставшись в одном белом нагадзюбане, она вздрогнула от пронизывающего ветра, но всё равно надела деревянные сандалии и побрела по неосвещённой тропинке к берегу. Рёкан находился на отшибе, поэтому гостей было мало, да и никто не собирался прогуливаться по дикому пляжу поздним январским вечером, когда воздух еле-еле прогревался до двадцати градусов.

Единственным источником света на этой стороне гостиницы оказались светильники в номере Эри и мерцающая свеча в комнате Юкио, благодаря которой тень кицунэ виднелась на

Перейти на страницу:
Комментариев (0)