» » » » Я пришел спасти злодейку, а она решила захватить мир - Е. Лань

Я пришел спасти злодейку, а она решила захватить мир - Е. Лань

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Я пришел спасти злодейку, а она решила захватить мир - Е. Лань, Е. Лань . Жанр: Любовно-фантастические романы / Юмористическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Я пришел спасти злодейку, а она решила захватить мир - Е. Лань
Название: Я пришел спасти злодейку, а она решила захватить мир
Автор: Е. Лань
Дата добавления: 1 июль 2026
Количество просмотров: 5
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Я пришел спасти злодейку, а она решила захватить мир читать книгу онлайн

Я пришел спасти злодейку, а она решила захватить мир - читать бесплатно онлайн , автор Е. Лань

Мой отец — легендарный Бог Войны. Моя мать — «Леди Сталь», чей веер разит без промаха. Моя сестра — Императрица, управляющая страной, не вставая с кушетки. А я, Чон Мин-Хо? Я — лучший мечник Империи, который... умирает от скуки в провинции, пытаясь научить медведя отдавать честь. Когда сестра отправила меня с «секретной миссией» в северные земли, я был счастлив. Я мечтал о подвигах, о спасении прекрасных дев и сражениях с демонами.
Я нашел её — Лин Сюэ, хрупкую, бледную красавицу в окружении врагов. Я спас её, поклялся защищать и... кажется, совершил самую большую ошибку в своей жизни. Почему эта «хрупкая дева» так странно смотрит на свой кинжал, когда я поворачиваюсь спиной? Почему все мои «враги» на самом деле — её подчиненные, которых я случайно избил? И почему, чем больше я её «спасаю», тем сильнее она хочет меня придушить?
— Лин Сюэ, не бойся, я прорублю нам путь сквозь эту засаду!
— Чон Мин-Хо, это не засада, это мой совет министров! Убери меч, идиот!
Книга, про брата Юн Соры и, сына Генерала Чон Хасо и Леди Юн Соры.

1 ... 16 17 18 19 20 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
потрясающая коллекция холодного оружия требовала тишины и вдохновения для правильного ухода.

Я вел коня под уздцы, прокладывая путь сквозь глубокий снег. Мы углубились в Шепчущий Лес — густой массив вековых сосен, черные стволы которых уходили высоко в серое небо, переплетаясь заснеженными кронами, ветер путался в ветвях и терял свою ледяную ярость, превращаясь в убаюкивающий гул.

Позади меня, укутанная в мой волчий плащ, ехала Лин Сюэ. Я то и дело бросал на неё короткие взгляды через плечо, девушка сидела прямо, её темные глаза непрерывно сканировали лесную чащу.

«Какая выдержка, — с благоговением думал я, любуясь её профилем. — Любая другая столичная барышня уже рыдала бы от усталости, а она держится с достоинством истинного воина. Как же мне повезло встретить столь необычную душу!»

Балу, шедший замыкающим, неожиданно недовольно фыркнул и уселся прямо в сугроб, отказываясь сделать хотя бы еще один шаг дальше.

— Привал! — громко объявил я, останавливая жеребца. — Мой пушистый дружок устал, и нашел идеальное место для ночлега.

Мы находились у подножия небольшого скального выступа, который образовывал естественный навес, защищающий от падающего снега. Я подошел к Лин Сюэ и, как и всегда, без лишних слов подхватил её за талию, снимая с седла.

Девушка напряглась в моих руках, словно дикая птица, но не издала ни звука, её вес был почти невесомым, и мне в очередной раз захотелось накормить её досыта.

— Присаживайтесь здесь, Госпожа Лин, — я бережно опустил её на толстый ствол поваленной сосны, предварительно смахнув с него снег рукавом. — Я быстро обустрою лагерь.

Разведение костра — это искусство, которому отец учил меня с малых лет. Пока Лин Сюэ сидела, кутаясь в меха и сверлила меня немигающим взглядом, я расчистил площадку, сложил камни в ровный круг и за несколько минут добыл яркое пламя из сухих смолистых веток.

Огонь моментально преобразил мрачный лес, отбрасывая на снег золотистые блики и прогоняя подступающую тьму.

Я достал из седельных сумок небольшой железный вертел и увесистый кусок отборной оленины, купленный утром на рынке Хыгама. Нарезав мясо крупными кусками, я насадил его на шампур и пристроил над углями, запах жарящейся дичи, смешанный с ароматом хвои, наполнил морозный воздух.

Балу мгновенно пересел поближе к огню, пуская слюни, не отводя взгляд от готовившегося мяса.

— Терпение, мой прожорливый друг, — усмехнулся я, переворачивая вертел. — Лучшие куски достанутся нашей прекрасной спутнице, её энергия Ци нуждается в подпитке.

Я перевел взгляд на Лин Сюэ, в свете костра лицо девушки было поистине прекрасным. Отблески пламени плясали в её темных глазах, придавая им загадочное, почти мистическое выражение.

Моя спутница сидела неподвижно, сложив изящные руки на коленях, и наблюдала за мной с таким напряженным вниманием, словно ожидала, что я в любую секунду превращусь в горного тролля.

— Вы всё еще тревожитесь из-за того недоразумения в чайном доме, Госпожа Лин? — осторожно спросил я, присаживаясь на корточки у костра и доставая свой походный кинжал, чтобы проверить готовность мяса. — Уверяю вас, этот толстяк Мастер Ма больше не побеспокоит нас, если он действительно тот самый злодей, ворующий персики моей сестры, мы нанесем ему визит вежливости в самое ближайшее время. Но сейчас... сейчас время отдыха.

Я отрезал самый сочный, прожаренный кусок оленины, аккуратно наколол его на лезвие кинжала и протянул ей.

Девушка посмотрела на дымящееся мясо, а затем на клинок, и её идеальные брови едва заметно дрогнули.

— Вы... вы предлагаете мне есть с лезвия, Господин Чон? — её голос прозвучал тихо, с легкой хрипотцой.

— О, простите мою неотесанность! — я мысленно ударил себя по лбу. Я привык к суровым походным условиям, где солдаты едят с того же клинка, которым рубят врагов, но передо мной сидела утонченная дева!

Я поспешно снял мясо с кинжала, положил его на чистую деревянную дощечку, извлек из-за пазухи пару серебряных палочек для еды, которые всегда носил с собой на случай официальных приемов, и подал ей импровизированный поднос.

— Так-то лучше, — с облегчением выдохнул я. — Прошу, отведайте, пища, разделенная у костра, согревает не только тело, но и душу.

Лин Сюэ грациозно приняла дощечку. Я почувствовал, что её пальцы были ледяными, когда они случайно коснулись моих.

Девушка изящно подцепила кусочек мяса серебряными палочками и отправила его в рот. Я с замиранием сердца ждал её вердикта. Я не был таким виртуозным поваром, как дворцовые мастера, но отец всегда говорил, что голод — лучшая приправа.

Она прожевала, проглотила и очень медленно кивнула.

— Это... весьма питательно, Господин Чон, — произнесла она, и в её голосе мне почудилась странная, сдавленная интонация. Видимо, мясо оказалось слишком жестким для её нежных зубов.

— Я рад! — просиял, отрезая кусок для себя и швырнув огромную кость Балу, который поймал её на лету с громким клацаньем челюстей.

Тишина леса нарушалась лишь треском поленьев и довольным сопением медведя. Я сидел у огня, глядя на то, как Лин Сюэ аккуратно ест, и чувствовал, как в груди разливается невероятно теплое, спокойное чувство.

Я никогда не был силен в поэзии, в отличие от столичных щеголей, мой удел — это оружие, дисциплина и прямота, но сейчас, глядя на её тонкий профиль на фоне темных сосен, мне отчаянно захотелось сказать что-то красивое, что-то, что показало бы ей, как сильно я восхищаюсь её мужеством.

— Знаете, Госпожа Лин... — начал я, чувствуя, как предательски горят кончики ушей. — Глядя на вас, я невольно вспоминаю свою семью.

Она замерла, её палочки зависли над дощечкой.

— Семью? — эхом отозвалась она, и её взгляд стал еще более цепким.

— Да, вы обладаете той же непостижимой, скрытой грацией, что и моя матушка, — я улыбнулся, предаваясь воспоминаниям. — Леди Юн Сора.

Лин Сюэ медленно, очень осторожно опустила дощечку с мясом на бревно.

— Леди... Юн Сора? Та самая, которую в столице называли «Ядовитой Орхидеей»?

— О, вы слышали эти глупые столичные сплетни! — я отмахнулся, добродушно усмехнувшись. — Да, придворные интриганы дали ей такое прозвище, но они ничего не понимают! Матушка — святая женщина. Правда, она спит по четырнадцать часов в сутки и заставляет отца носить её на руках до обеденного павильона, но её душа чиста как горный хрусталь!

Я с увлечением продолжил, не замечая, как лицо Лин Сюэ становится еще бледнее, а её спина вытягивается в абсолютную струну.

— Мой батюшка, Гук-Гон Чон Хасо...

Я с гордостью произнес имя отца.

— Люди прозвали его «Богом Войны», он прошел тысячи сражений и его меч не знал поражений. Враги Империи трепетали от одного звука его имени. Но дома... дома он превращался в покорного слугу,

1 ... 16 17 18 19 20 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)