» » » » Кольцо отравителя (ЛП) - Армстронг Келли

Кольцо отравителя (ЛП) - Армстронг Келли

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кольцо отравителя (ЛП) - Армстронг Келли, Армстронг Келли . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Кольцо отравителя (ЛП) - Армстронг Келли
Название: Кольцо отравителя (ЛП)
Дата добавления: 22 февраль 2026
Количество просмотров: 9
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Кольцо отравителя (ЛП) читать книгу онлайн

Кольцо отравителя (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Армстронг Келли

Эдинбург, 1869 год. Детектив убойного отдела из нашего времени Мэллори Аткинсон постепенно осваивается в викторианской Шотландии. Её наниматели знают, что она вовсе не горничная Катриона Митчелл, пусть даже Мэллори и заперта в её теле, и теперь она официально занимает должность помощницы гробовщика. Доктор Дункан Грей по совместительству подрабатывает судебно-медицинским экспертом, и их новое дело оказывается слишком личным. Мужчины один за другим падают замертво, сраженные действием мощного яда, и все улики указывают на безутешных вдов… последней из которых становится старшая сестра Грея.

Говорят, яд — это женское оружие, но Мэллори сильно сомневается, что всё так однозначно. Ей приходится действовать с предельной осторожностью: за каждым шагом обитателей дома пристально следят, и неизвестно, к чему в итоге приведет это расследование.

1 ... 29 30 31 32 33 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Как вы это сделали? — спрашивает он.

— Магия.

Он смотрит на меня с подозрением.

— А что вы за это хотите?

У меня немного щемит сердце. Мальчишка едва дорос до школы, но уже понял, что в его мире ничего не дается просто так.

— Сообразительный малый, — говорю я. — Кое-что я действительно хочу.

На другом конце комнаты напрягается его сестра.

— Если хочешь этот пенни, — продолжаю я, — тебе нужно его найти. А теперь следи за монетой.

Я подбрасываю монетку в воздух, ловлю её и быстро манипулирую руками. Закончив, я протягиваю вперед кулаки.

— Ну, хорошо, — говорю я. — Даю тебе две попытки.

Мальчик закатывает глаза.

— Это неправильная игра.

— Хочешь, дам только одну?

Он качает головой и указывает на одну из рук. Я раскрываю её — пусто. Сжимаю снова, и он тычет в другую.

— Ты уверен? — спрашиваю я. — Вспомни, где ты видел её в последний раз.

Он встречается со мной взглядом, оценивающе, как совсем взрослый. Затем медленно указывает на ту руку, которую выбрал в первый раз. Я раскрываю ладонь — там лежит монета.

— Верь себе, — говорю я. — Ты же знал, что не ошибся.

Я отдаю ему монетку. Он косится на сестру и забирает её. Я складываю вещи обратно в ящик, и пока я это делаю, мы болтаем. Закрыв крышку, я подхожу к МакКриди.

— Я видел, — бормочет он. — Хорошо сработано.

— В детстве я обожала фокусы.

Он понижает голос.

— Что мальчик тебе рассказал?

— Ничего.

Маккриди хмурит брови.

— Ты не усыпляла его бдительность, чтобы он разговорился?

— Нет. Я просто хотела, чтобы он понял: происходящее не так страшно, как кажется. И что мы не такие страшные, как кажемся.

Он смотрит на меня мгновение, затем одобрительно кивает.

— Мы что-нибудь нашли? — спрашиваю я.

Он качает головой и косится на Грея. Я подхожу к тому с тем же вопросом и получаю тот же ответ.

— Совсем ничего? — удивляюсь я.

Грей понижает голос.

— Из того, что я видел: семья действительно бедна, никаких признаков внезапного богатства, как у Бёрнсов. Под половицей припрятана бутылка джина, полагаю, мистера Янга. Значит, жена знала о его пристрастии и не позволяла держать спиртное в доме. Еще я нашел в его вещах закладную, похоже, на ювелирные изделия. Женские украшения. Спрятано было очень надежно, из чего я делаю вывод: жена не знала, что он заложил её вещи. Кроме того, я нашел пару золотых запонок, довольно старых, возможно, его отца или деда.

— То есть он втайне заложил сокровища жены, но свои попридержал. Красавчик.

Услышав за спиной покашливание, я резко оборачиваюсь, боясь, что сказала это громче, чем собиралась. Это дочь.

Она смотрит на Грея.

— Я хочу поговорить с ней.

— С мисс Митчелл? Разумеется. — Грей жестом подзывает её и отходит.

— Нет, я хочу поговорить с ней снаружи.

— Тогда вам нужно просить её, а не меня.

МакКриди, должно быть, слышит нас, потому что шагает в нашу сторону.

— Не с вами, — отрезает она, глядя на МакКриди. — Только с ней.

— Пойдем на улицу, — соглашаюсь я.

Глава Восемнадцатая

Мы с мисс Янг выходим на тесную, забитую людьми улицу. Она идет быстро, и на мгновение мне кажется, что она хочет меня бросить. Но затем она оглядывается, нетерпеливо дергая подбородком, и я ускоряю шаг, чтобы не отстать.

— Нетти не убивала моего отца, — говорит она.

— Нетти?

— Жена моего отца.

— О, простите. Я не знала, что она вам не мать.

— Ей двадцать два года, — отрезает она. — Это было бы затруднительно. Моя мать умерла, когда я была ребенком. До того как отец снова женился, меня растили дедушка с бабушкой. И прежде чем вы спросите: это не сказочка про злую мачеху. Нетти мне нравится куда больше, чем отец. И она его не убивала. Я бы её поняла, если бы она это сделала. Я бы и сама сделала, будь у меня смелость.

Она проходит еще несколько шагов и обхватывает себя руками, словно защищаясь от холода, хотя июньское солнце немилосердно палит.

— Нет, это ложь. Я бы не смогла его убить. Он не заслужил такой участи. Но она заслуживала лучшего. Мы все заслуживали лучшего.

— Расскажите мне о вашей семье чуть подробнее, чтобы я могла полностью войти в курс дела.

— А что тут рассказывать такого, чего вы не слышали бы тысячи раз за тысячами подобных дверей? — Она вызывающе встречается со мной взглядом. — Не думайте, что в вашей части города таких проблем нет.

— О, они есть. Просто их легче спрятать в большом доме, за толстыми стенами и прислугой, которой платят за преданность и молчание.

Она издает короткий смешок.

— Да. Куда проще скрывать свои беды, когда стены не из бумаги. Отец потерял себя в бутылке после смерти матери. Так, по крайней мере, говорят, хотя я не знаю, правда ли это или просто милосердная ложь, которую бабка вложила мне в уши, чтобы я воображала какую-то великую любовь между ними. В детстве я его почти не видела. Он заявлялся только тогда, когда ему нужно было где-то отоспаться. Впрочем, он был хорош собой и обычно находил женщину, готовую предоставить ему кров. А потом он обрюхатил Нетти, когда она была моложе, чем я сейчас. Он женился на ней, и она хотела, чтобы мы жили все вместе — она с отцом, старики и я. — Она берет паузу. — Мне это нравилось. Мы с Нетти ладим как сестры.

Я киваю и продолжаю идти, позволяя ей рассказывать в своем темпе.

— Он нас никогда не бил, — говорит она. — Ни меня, ни мальчишек, ни Нетти. Старики бы не позволили. Как и мы с Нетти. Он попросту бывал дома недостаточно часто, чтобы вредить нам таким образом. Пропадал целыми днями, пропивая всё в постели какой-нибудь шлюхи.

— У него были любовницы?

Она фыркает.

— Какое красивое слово. У него были бабы, которые наполняли его стакан и пускали в кровать. Имен я не знаю, но могу сказать, где спросить.

— Благодарю.

— Отец, может, и пальцем не тронул Нетти, но это не значит, что он хорошо с ней обращался. Она очень милая. Кроткая душа. — Мисс Янг кривится. — Странно звучит, когда так говоришь о мачехе, верно?

— Она наивна?

Резкий смех.

— О, нет. Совсем не наивна. Я сказала «милая и кроткая», а не «доверчивая дурочка». Она хорошая женщина, которая хочет только одного, чтобы её семья была пристроена, а семья эта включает и меня, и родителей моей матери. Отец нас не обеспечивал, поэтому это делала она, и вот откуда я знаю, что она его не травила.

Не дождавшись ответа, она косится на меня.

— Вы гадаете, как эти вещи связаны. Мол, разве я говорю, что раз она хорошая кормилица, то не могла прикончить бесполезного мужа? Нет. Это ведь тоже часть заботы о доме, верно? Особенно если он воровал её деньги и спускал их на выпивку? — Она качает головой. — Зря я это сказала, а то еще подам вам идеи.

— Не подадите.

— Нетти не могла его отравить, потому что её не было дома. Она зарабатывала на жизнь способом, о котором ей не захочется рассказывать полиции, поэтому я делаю это за неё: никакое бесчестье не стоит того, чтобы за него умирать.

— Она торговала ласками.

— Как вы всё изящно преподносите.

— О, я могу преподнести это куда менее изящно, но я обнаружила, что люди не в восторге, когда я в лоб спрашиваю, не из секс-индустрии ли человек. Они сразу краснеют и начинают заикаться.

Резкий смех.

— Значит, вы общаетесь со слишком многими людьми из Нового города. Здесь всё иначе. Является ли работа Нетти «секс-индустрией», зависит от того, как вы это назовете. Она позирует художникам. Без одежды.

— Порнография?

Мисс Янг вскидывается.

— Вовсе нет! Или, если и так, ей об этом не говорили. Это ради искусства.

— А-а, она натурщица. — На мгновение я задаюсь вопросом, почему это считается таким скандалом, что она готова пойти на виселицу, лишь бы об этом не узнали. А потом вспоминаю: любая нагота здесь — повод для позора. — И это доказывает её невиновность, потому что…? — подстегиваю я.

1 ... 29 30 31 32 33 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)