Карма - К. А. Найт

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Карма - К. А. Найт, К. А. Найт . Жанр: Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Карма - К. А. Найт
Название: Карма
Автор: К. А. Найт
Дата добавления: 7 апрель 2026
Количество просмотров: 5
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Карма читать книгу онлайн

Карма - читать бесплатно онлайн , автор К. А. Найт

Она их… Карма

Меня зовут Бэксли Адамс, но большинство зовёт меня Кармой.
Я контролирую улицы, где моё имя шепчут с надеждой и ужасом. Я – карающая справедливость, клинок в ночи… и, признаюсь, я получаю от этого удовольствие… Пока случайно не привлекаю внимание трёх королей города.
Каждый из братьев Сай опаснее предыдущего, и сейчас их взгляды устремлены на меня.
Они утверждают, что им нужна моя помощь, предлагают контракт, но они явно глупее, чем кажутся, если думают, что я не вижу ловушку, расставленную передо мной.
Есть пословица: «Держи друзей близко, а врагов – ещё ближе».
Но ближе, чем сейчас, уже некуда: я в их доме, в их постелях и в их мыслях.
И совсем скоро эти трое королей склонятся передо мной.
Все думали, что братья Сай безумны, но подождите, пока они не встретят меня.
Я стану их КАРМОЙ.

1 ... 106 107 108 109 110 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
with…».

[

←5

]

Джеб – прямой быстрый удар передней рукой в боксе (англ. jab), чаще всего в голову; обычно используется, чтобы держать дистанцию и «прощупывать» соперника.

[

←6

]

Фанбой – разговорное, слегка насмешливое слово: человек, который чрезмерно фанатеет, идеализирует кого-то/что-то и часто ведёт себя как преданный поклонник (иногда с оттенком «подлизывается» или «пищит от восторга»). В русскоязычном тексте обычно звучит как современный сленг; по смыслу близко к «фанатик», «ярый поклонник», «обожатель» (но «фанбой» более колкое и молодежное).

[

←7

]

Дамсел (от англ. damsel) – книжно-ироничное «девица/юная леди».

[

←8

]

Снафф-фильм – это (предположительно) видео, где реальное убийство или реальное смертельное насилие снимают специально ради “развлечения”/продажи. Важно: вокруг термина много мифов и легенд, и в реальности такие записи чаще фигурируют как городские страшилки или криминальные слухи, но в художественных текстах “snuff” почти всегда означает именно съёмку настоящей смерти на камеру (не постановку).

[

←9

]

«sugar daddy».

[

←10

]

Chappell Roan (Чаппелл Роан) – американская поп-певица и автор песен.

[

←11

]

Блэк-тай (black tie) – дресс-код для очень официальных вечерних мероприятий: обычно смокинг для мужчин и вечернее (коктейльное/длинное) платье для женщин.

[

←12

]

Фунт плоти – устойчивое выражение с отсылкой к Шекспиру (пьеса «Венецианский купец»): ростовщик Шейлок требует в качестве «штрафа» буквально pound of flesh – «фунт плоти». В современном употреблении означает жестокую, беспощадную расплату, «взять своё кровью» (в прямом или переносном смысле).

[

←13

]

Исп. – «Занято».

[

←14

]

«Руфи» (roofie) – разговорное название (и глагол to roofie) для ситуации, когда человеку тайком подмешивают в напиток/еду седативный препарат, чаще всего флунитразепам (известный как Rohypnol), чтобы он стал вялым, дезориентированным и потерял контроль. В реальной жизни это часто связано с преступлениями, включая сексуальное насилие.

[

←15

]

«роскошь»

[

←16

]

Прим. пер.: не понимаю, КАК она не заметила пирсинга, когда отсасывала и надрачивала ему, пока он был под наркотой…

[

←17

]

Прим. пер. 2: и снова НЕ понимаю… косяк автора? Это не логично, но и никак это всё подогнать под логику я не могу, сорри. Не люблю нестыковки, но чаще всего их не сложно подправить – цвет глаз, одежду, место действия, само действие. А тут – увы. Удалять я эти моменты не хочу, пусть будут.

[

←18

]

Исп. – «дорогая», «милая», «любимая», «родная», «солнышко», «милая».

[

←19

]

Исп. – «девушка», «девочка».

[

←20

]

Дрифт кругами

[

←21

]

Dodge: это и марка автомобилей, и глагол to dodge «уворачиваться, уклоняться, маневрировать».

[

←22

]

ночной горшок/медицинская утка для лежачих.

[

←23

]

«Укуси меня».

1 ... 106 107 108 109 110 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)