» » » » Стефани Майер - Ломая рассвет

Стефани Майер - Ломая рассвет

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стефани Майер - Ломая рассвет, Стефани Майер . Жанр: Остросюжетные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Стефани Майер - Ломая рассвет
Название: Ломая рассвет
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 10 декабрь 2018
Количество просмотров: 1 294
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Ломая рассвет читать книгу онлайн

Ломая рассвет - читать бесплатно онлайн , автор Стефани Майер
Юная Белла оказывается перед непростым выбором — сохранить жизнь себе или своему ребенку. Эдвард пытается спасти свою любимую… помощи ей ждать не от кого, семья категорически настроена против ее решения, но помощь приходит неожиданно, от человека, от которого никто не ожидал этого….
1 ... 165 166 167 168 169 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 169

5

главный вожак стаи — прим. переводчика.

6

110 фунтов = 49.8 кг. Прим. пер.

7

популярная в США кличка для собак, так звали собаку Абрама Линкольна — прим. переводчика.

8

видимо, имеется в виду Edward Junior — Эдвард младший — прим. пер.

9

марка легкового автомобиля производства Великобритании — прим. переводчика.

10

193 км/ч- прим. переводчика.

11

3,78 л. — прим. переводчика.

12

в древнегреческой мифологии — титан, держащий на своих плечах небесный свод в наказание за участие в борьбе титанов против олимпийских богов — прим. переводчика.

13

15 ярдов = 13,7 метров прим. ред.

14

15 футов = 4,5 метров прим. ред.

15

герои комикса Batman — прим. переводчика.

16

или Джон Безземельный, король Англии, младший брат Ричарда Львиное сердце — прим. пер.

17

4,5 метра — прим. переводчика.

18

Здесь говорится о рекламной программе, нацеленной на предотвращение употребления наркотиков подростками. Слоганом компании было "Просто скажи наркотикам "НЕТ!" Кстати, программа провалилась. — Примечание редактора.

19

Фамилия «Вольф» в оригинале — «Wolfe», а слово wolf переводиться как волк — прим. редактора.

20

Связка — фрагмент второстепенного содержания, который служит переходом от одного раздела музыкальной формы к другому.

21

В оригинале «shape-shifters». Думаю, если бы мы переводили werewolf’s как «верфольфы», а не «оборотни», то перевести это английское выражение можно было именно как «оборотни». — прим. редактора.

Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 169

1 ... 165 166 167 168 169 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)