но я видела, что глаза Акселя оставались серьезными. – Как фильм ужасов. А может быть, триллер? Что-нибудь про нападение инопланетян? Круги на полях?
– Да, может быть…
– Слушай, думаю, место сценариста должно достаться мне.
– Только через постель!
Мы смеялись, обнимались, прижимались друг к другу, зная, что все впереди. Я лежала в его объятиях, совершенно счастливая, ощущая себя так, словно только что наконец-то нашла свой дом, который давным-давно потеряла.
10 вопросов от автора
1. Если бы вам пришлось удариться в бега, подобно главной героине, вы бы предпочли скрываться в большом городе или уехать в глубокое захолустье?
2. Вы можете отведать одно из любимых угощений героев. Что бы вы выбрали – засахаренные груши или фирменный пирог миссис Грин?
3. Оказавшись на месте главной героини, смогли бы вы простить Акселя за то, что он оставил вас одну в опасной ситуации?
4. Если бы ваша семья была в тяжелом финансовом положении, смогли бы вы пойти на работу, за которую вас бы стали осуждать, или попытались бы найти другой выход? На месте Акселя вы бы признались отцу в том, чем занимаетесь, или предпочли бы хранить это в тайне, но выслушивать упреки?
5. Будь у вас возможность поговорить с одним из героев книги, кого бы вы выбрали и что бы ему сказали?
6. Предзнаменования об участи Эрни появлялись в сюжете задолго до трагедии. Обратили ли вы на них внимание, или его история стала для вас неожиданностью?
7. В случае крупной ссоры с близким человеком вы сделаете первый шаг к примирению или будете ожидать, что он сделает этот шаг сам?
8. Если бы вы узнали чужой секрет, как Эмма узнала правду о матери Акселя, то предпочли бы рассказать о нем тому, кого он касается, или оставили бы все как есть, чтобы дать человеку возможность признаться самому?
9. Несколько героев хранят секреты или недоговаривают. Как вы считаете, утаивание правды можно считать ложью или нет?
10. Если бы вы писали сценарий для фильма, о чем бы он был?
5 фактов об авторе
1. Увлекается писательством с детства: раньше это были короткие рассказы и множество недописанных повестей, а также стихи. Прежде чем написать роман на конкурс, тренировалась в фан-фикшене (фандом – Гарри Поттер. Пейринг угадать не сложно, ведь любимый троп Риты – «от ненависти до любви»).
2. Родилась и выросла на Дальнем Востоке. Сейчас живет в замечательном городе у моря, во Владивостоке. Одну из следующих книг хочет написать в приморском сеттинге: море, маяки, тайфуны и, конечно, романтика и любовь.
3. Училась на журналиста, сейчас работает в сфере маркетинга, но мечтает попробовать себя в сценаристике и нарративном дизайне.
4. Псевдоним «Рита Вертер» сложился из двух составляющих: настоящего имени Маргарита и страданий от долгого поиска варианта фамилии, чуть менее драматичных, чем у юного Вертера из одноименного произведения Гете.
5. Любимый роман – «Унесенные ветром».
Телеграм-канал: t.me/rita_verter
5 фактов о романе от автора
1. Так как я не дружу с дедлайнами, книгу пришлось дописывать в ночь перед окончанием конкурса «Плохие парни», чтобы успеть опубликовать ее на «Литгороде». Очень «вовремя» сломался ноутбук, так что последнюю главу я печатала на телефоне.
2. В студенческие годы довелось одну ночь поработать барменом в подпольном казино. Эта история легла в основу первой главы, где героиня наблюдает за партией в покер, принося игрокам выпивку и надеясь заработать немного чаевых.
3. Если проводить параллель с известными произведениями, то общие черты можно найти с «Мостами округа Мэдисон» Роберта Джеймса Уоллера и «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте. На эти сходства обращают внимание и сами герои романа.
4. Чтобы достоверно описать даже самые незначительные сцены, пришлось провести «полевые исследования»: изучить симптомы болезни, которой болен один из героев, найти информацию о правилах поступления в колледжи и университеты США, проложить маршруты из Бостона в Google Maps, даже списываться со студенткой из Калифорнийского университета искусств, чтобы уточнить пару фактов о жизни в кампусе.
5. Одна из моих любимых книг – «Унесенные ветром». Некоторые имена второстепенных персонажей позаимствованы именно из нее.
История создания книги
Роман я писала специально к конкурсу «Плохие парни» на «Литгороде» – хотелось попробовать себя в жанре современного любовного романа, хотя сама я, признаться, предпочитаю совсем другие истории. Когда задан главный сюжетный троп и есть дедлайн, работать гораздо проще, чем в ожидании вдохновения.
Сначала я визуализировала место, где будут разворачиваться события: проезжала однажды мимо живописных мест и заброшенной на вид конной фермы у нас в Приморье и решила, что этот пейзаж отлично подходит для романа. Из места выросли и герои, и конфликты, и главная идея, которую я бы сформулировала так: «Всё тайное станет явным, и последствия утаивания правды могут быть весьма трагичны».
Книга была написана за три месяца; благодаря поддержке моих первых читателей на сайте, а также моих подруг и знакомых, которые согласились прочесть ее и дать конструктивную критику (спасибо Кате Марковой, Даше Смаль и Оксане из чата «Нормальных»), я смогла довести начатое до конца и не бросить рукопись на полпути, как бывало раньше.
Сообщение о победе в конкурсе было неожиданным и ужасно приятным. Это моя первая работа, и пусть в чем-то она неидеальна, но она всегда будет для меня особенной.
Благодарю издательство CLEVER, которое подарило возможность поведать эту историю миру, и каждого читателя, который прочтет ее и, может быть, найдет в ней что-то свое.
Примечания
1
Карточная ставка в покере, равная всем фишкам игрока.
2
Энди Дюфрейн – вымышленный персонаж из фильма «Побег из Шоушенка», снятого по повести Стивена Кинга «Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка».
3
Примерно 27° С.
4
Грета Тунберг – шведская экологическая активистка.
5
«О, капитан! Мой капитан!» – стихотворение Уолта Уитмена, написанное в 1865 году на смерть американского президента Авраама Линкольна. Перевод М. А. Зенкевича.
6
Деталь литургического облачения католических диаконов, верхняя расшитая риза.
7
Я тоже (англ.).
8
Шарль Бодлер «Тебя, как свод ночной, безумно я люблю», пер. Эллиса (Л. Л. Кобылинского).
9
Уолт Уитмен «Если кого я люблю», пер. К. И. Чуковского.