» » » » Тебе больно? (пер.dreambooks1) - Х. Д. Карлтон

Тебе больно? (пер.dreambooks1) - Х. Д. Карлтон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тебе больно? (пер.dreambooks1) - Х. Д. Карлтон, Х. Д. Карлтон . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Тебе больно? (пер.dreambooks1) - Х. Д. Карлтон
Название: Тебе больно? (пер.dreambooks1)
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 7
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Тебе больно? (пер.dreambooks1) читать книгу онлайн

Тебе больно? (пер.dreambooks1) - читать бесплатно онлайн , автор Х. Д. Карлтон
отсутствует
1 ... 39 40 41 42 43 ... 112 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
тон недовольный и слегка оборонительный.

— Тогда почему ты трогаешь ее? — огрызается он, голос жесткий и непреклонный.

Я открываю рот, готовая примириться, но глаза Энцо предостерегающе смотрят на меня. Я поджимаю губы и пока молчу. Главным образом потому, что рука Сильвестра стала только тяжелее на моем плече, как бы утверждая свое превосходство, и, судя по мрачному выражению лица Энцо, он вот-вот закинет ногу на ногу.

— У тебя с этим проблемы? Не вижу, чтобы на ней было написано твое имя, — возражает Сильвестр.

— Я не просто напишу, я его вырежу. Убери руку, или я сделаю это за тебя.

Я резко встаю, разрывая хватку Сильвестра и привлекая внимание обоих.

— Давайте не будем ссориться, хорошо? И хотя я ценю вашу заботу, пожалуйста, не используйте меня как инструмент в вашем соревновании по мочилову.

Сильвестр открывает рот, но я выбегаю из комнаты прежде, чем он успевает произнести хоть слово.

Я бегу. Потому что это то, что я делаю лучше всего.

Я сижу на кровати и читаю старую книгу о маяках, когда раздается стук в дверь. Сильвестр открывает ее и входит через мгновение, даже не дав мне времени дать ему понять, что можно войти.

Я вздыхаю.

Он не имеет никакого понятия о частной жизни, за исключением тех случаев, когда речь идет о его собственной. Я могла бы переодеваться, хотя у меня есть только несколько запасных футболок и одна пара шорт. Мой купальник — единственный источник нижнего белья, и я снимаю его только для того, чтобы постирать, а затем снова надеваю.

— Я должен извиниться перед тобой за тот случай, — говорит Сильвестр, выглядя раскаявшимся.

Прошло несколько часов с тех пор, как я сбежала от разборки с измерением члена, но я не видела Энцо с тех пор.

Ублюдок, вероятно, отправился в мою пещеру, и я полностью готова драться с ним из-за этого. Я нашла эту чертову пещеру, так что я оставляю за собой право контролировать, кто и когда будет ее охранять.

Я пожимаю плечами.

— Это круто. Тестостерон берет верх над нами, — мягко говорю я.

— Эх, ну, я не думаю, что он берет верх над тобой, но я слышу, что ты говоришь. У этого парня нет манер, и моя гордость встала на пути. Прости, если заставил тебя чувствовать себя неловко.

— Конечно. Думаю, если все будут держать свои руки при себе, таких проблем больше не возникнет.

Его нижняя губа выпячивается, когда он кивает, и на мгновение он выглядит почти недовольным моим ответом. Кажется, он ожидал, что я скажу, что его прикосновения не причинили мне дискомфорта, но... это так.

Может, я и лгунья, но я не собираюсь предлагать этому старику класть на меня свои руки, когда ему заблагорассудится.

Я пойду жить к гребаным светлячкам, прежде чем это случится.

— Это касается и твоего друга? — спросил он наконец, не отрывая взгляда от деревянного пола.

Я хмурюсь, мои брови сузились.

— Что вы имеете в виду?

Сильвестр пожимает плечами, изображая беззаботность.

— Полагаю, любому мужчине будет трудно удержать свои руки при себе, когда ты выглядишь так, как выглядишь, и одета так, как одета. Не могу их винить, не так ли?

Я моргнула.

— Похоже, вы говорите о маленьких мальчиках. Мужчина не станет трогать женщину без ее согласия, — залпом отвечаю я. — К тому же, купальник — это не приглашение к насилию.

Конечно, это так, мелкая. Ты практически взываешь к гребаному вниманию.

Он хихикает глубоко в горле, грубый звук лишен юмора.

— Это был тяжелый день. Спать пора сегодня в семь вечера, хорошо?

— Что? Почему?

Он что-то ворчит, ковыляя к двери.

— Мы все начнем с чистого листа завтра утром, — вот и все, что он сказал.

Как только он выходит, появляется Энцо, на его лице сразу же появляется подозрение. Он без рубашки, и этого почти достаточно, чтобы отвлечь меня от странного поведения смотрителя.

Сильвестр молчит и просто ждет, пока Энцо войдет в комнату, пара внимательно наблюдает друг за другом.

— Спокойной вам ночи, — говорит старик и решительно закрывает за собой дверь.

Я стою, понятия не имея, что, черт возьми, говорить, но готова что-то сказать, пока не слышу щелчок.

— Вы только что заперли нас здесь? — кричу я, бросаясь к двери и дергая дверную ручку.

— Спи спокойно, — отзывается он, прежде чем зашагать по коридору.

— Какого хрена? Он серьезно нас запер? — кричит Энцо, отталкивая меня в сторону, чтобы самому попробовать дверную ручку.

Энцо хлопает рукой по дереву.

— Эй! Еще, блять, семь часов, мужик. Выпусти нас.

Однако Сильвестр уже ушел, спустившись по металлическим ступеням, если судить по металлическому звону.

— Что, черт возьми, произошло? — огрызается он, бросая на меня обвиняющий взгляд.

— Я ничего не сделала! — защищаясь, кричу я. — Где ты вообще был?

— Я был внизу, чинил несколько вещей, чтобы сосредоточиться на чем-то еще, кроме того, чтобы задушить его. Я просто пошел в душ десять минут назад и вышел к этому, — объясняет он, разочарование заметно в его тоне.

Только сейчас я понимаю, что капли воды прилипли к тонкой пыли волос на его груди и стекают по контурам его пресса. Его волосы и борода отросли, но это не делает его вид менее разрушительным. В сочетании с яростным выражением его лица, мои органы сейчас в огне, а моя кровь — это бензин.

— Итак, что случилось? — повторяет он, его брови нахмурены от гнева.

Прочистив горло, я заставила себя переключиться на текущий вопрос.

— Он пришел сюда, чтобы извиниться, а в итоге сказал, что если мужчина трогает меня, то я сама напросилась, потому что на мне бикини и шорты.

Он делает угрожающий шаг ко мне, черная тень покрывает его.

— Он снова прикасался к тебе? — он не ждет ответа, поворачивается и смотрит на дверь. — Lo uccido — Я пойду и убью его, — выплевывает он, смертельно спокойный.

— Что это значит?

Он поворачивается ко мне, обжигая меня своим испепеляющим взглядом.

— Это значит, что я собираюсь убить его на хрен, Сойер.

Я насмехаюсь, недоумевая, какого черта он ведет себя так, будто ему есть до этого дело.

— Неважно. У тебя все равно не так много места

1 ... 39 40 41 42 43 ... 112 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)