» » » » Если бы солнце никогда не садилось - Ана Хуанг

Если бы солнце никогда не садилось - Ана Хуанг

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Если бы солнце никогда не садилось - Ана Хуанг, Ана Хуанг . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Если бы солнце никогда не садилось - Ана Хуанг
Название: Если бы солнце никогда не садилось
Автор: Ана Хуанг
Дата добавления: 2 март 2026
Количество просмотров: 4
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Если бы солнце никогда не садилось читать книгу онлайн

Если бы солнце никогда не садилось - читать бесплатно онлайн , автор Ана Хуанг

Пять лет назад он разбил ей сердце. Теперь он сделает всё, чтобы вернуть её.
Когда Фарра пришла на свой деловой обед, она не ожидала увидеть его. Блейк Райан. Её первая любовь, её первое горе и теперь — её первый клиент в качестве внештатного дизайнера интерьеров.
Прошло пять лет, но она никогда не забудет, как он разрушил её. Он шепчет красивые слова, но она никогда ему не поверит. Её тело жаждет его, но она никогда не отдаст ему своё сердце.
Больше никогда. Ни за что.

1 ... 62 63 64 65 66 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
неистово произнес он. — Оно мое, а мое принадлежит тебе. Сердце за сердце. Так будет честно.

Если бы это только было правдой.

Холод поселился в груди Фарры, укрепляя её оборону и помогая стоять на ногах, пока она не сделала то, что должна была.

— Вот в чем разница между тобой и мной, — прошептала она. — Я видела, как ты забираешь мое сердце, и я позволила тебе это. Я отдала его тебе безоговорочно. Ты же отдал мне свое в запертом стеклянном ящике — красивое, достаточно близкое, чтобы я поверила, что могу коснуться его, но каждый раз, когда я приближалась, ты отталкивал меня. Потому что ты не доверял мне или думал, что я не справлюсь, я не знаю. Это неважно. В конце концов, ты оставил ключ себе и сбежал. Даже если ты говорил, что любишь меня. Даже если я была здесь, всё это время.

Блейк задрожал всем телом, мелкими, едва заметными содроганиями, которые противоречили его окаменевшей челюсти. Он убрал руку с её подбородка и схватил её ладонь, прижав её плашмя к своей груди.

— Нет никакого стеклянного ящика, — сказал он, и буря в его глазах переросла в ураган. — Вот мое сердце. Почувствуй его. Оно здесь, и оно бьется. Для тебя. Только для тебя.

Тишина.

— Мы можем во всем разобраться. — Тихая безнадежность просочилась в голос Блейка и заискрилась в воздухе. — Я облажался больше раз, чем могу сосчитать, но скажи мне, как я могу это искупить. Тебе нужен ключ? Я дам тебе ключ. Я дам тебе десять ключей. Я отдам тебе весь чертов дом! Просто скажи, чего ты хочешь, и оно твое.

— Я ничего не хочу. — Фарра высвободила руку из его хватки так спокойно, словно они пили чай на летней веранде в Хэмптоне. — Понимаешь, человека можно оттолкнуть лишь определенное количество раз, прежде чем он перестанет возвращаться.

— Фарра...

— Ключ бесполезен, потому что я перестала пытаться отпереть то, что внутри.

— Не делай этого.

— Можешь оставить мое сердце себе. — Она посмотрела на Блейка, пытаясь почувствовать хоть что-то, кроме онемения, разливающегося по телу. Она не смогла. — Но твое мне больше не нужно.

До сегодняшнего дня Фарра не думала, что можно увидеть, как человек на самом деле умирает внутри. Теперь она наблюдала это в замедленной съемке: свет уходил из глаз Блейка, превращая хрустальные омуты в плоские, пустые ледяные пространства. Его сильное, мускулистое тело поникло, а на лице отразилось полное крушение. Он больше не был Аполлоном, а лишь падшим богом, смертным и истекающим кровью, и она больше не могла на это смотреть.

Фарра закрыла глаза. Видимо, у её бесчувственности был предел.

Смех Блейка был коротким, горьким и пропитанным болью.

— Для той, кто утверждает, что никогда не касалась моего сердца, у тебя сверхъестественная способность вырывать его и терзать в клочья.

Его шаги затихли у двери. Она скорее почувствовала, чем увидела, как он посмотрел на неё.

— Оно всё еще твое, знаешь ли. Оно никогда не будет принадлежать никому другому. Ни в этой жизни, ни в следующих тысячах жизней. Мое сердце принадлежит тебе, пока Земля не перестанет вращаться, а звезды не превратятся в пыль. Ты можешь любить его, ненавидеть или забыть о нем вовсе. Но оно всегда будет твоим.

Перевод - тг-канал Little Book Whores @HouseofRomariis

Глава 38

Фарра думала, что избавилась от Блейка.

Она ничего не слышала о нем неделю — если не считать бесконечного потока умоляющих сообщений, звонков и голосовых писем, которые она игнорировала, хотя пока так и не набралась сил заблокировать его.

Затем он начал заявляться лично. Каждый чертов день. Умоляя её уделить ему всего пять минут. Гарантируя, что она не сможет забыть о нем, как бы сильно ни старалась.

Рот Фарры сжался в узкую линию, когда она увидела Блейка, сидящего на крыльце перед её домом — точно так же, как он делал это последние три недели; при этом она пыталась игнорировать острую боль, которую чувствовала при виде него.

Она думала, что кто-то из соседей уже давно вызвал бы полицию, но ему каким-то образом удалось расположить их всех к себе, даже ворчливую старушку со второго этажа.

Фарра не знала, какое колдовство он практикует, но не хотела иметь с этим ничего общего, что бы ни говорило её предательское, трепещущее сердце. Чем ближе она подходила к нему, тем сильнее болело в груди.

Не смотри на него. Не смотри на него. Не смотри на него.

Блейк вскочил на ноги, когда увидел её.

— Дашь мне шанс объясниться?

Фарра выудила ключи из сумки, полная решимости игнорировать его, но вопрос сорвался с губ прежде, чем она успела его сдержать.

— Тебе разве не нужно быть где-нибудь в другом месте?

Блейк ждал перед её домом каждый вечер, как щенок, ждущий возвращения хозяина домой. Она предполагала, что он приходит сюда прямо с работы. Она не знала, как долго он здесь остается, но однажды Оливия вернулась домой в восемь и сказала, что видела его на улице, и вид у него был несчастный. Фарры хватило на две минуты, прежде чем она извинилась, прервала разговор и заперлась в своей комнате, где то пыталась не заплакать, то проклинала Блейка в мыслях, то боролась с желанием выбежать на улицу и броситься в его объятия.

— Нужно. Здесь. — Блейк блеснул мимолетной, сокрушительной улыбкой, прежде чем его лицо снова стало серьезным. — Фарра, пожалуйста. Мне нужно всего несколько минут.

— Мне казалось, на днях я ясно выразилась. — Руки Фарры сжали ключи так сильно, что металл впился в ладонь болезненными бороздами. В ушах гудело, а сердце билось о ребра в неистовом, неумолимом ритме. — Мне это не интересно. У тебя был шанс. У тебя было два шанса. Оба раза ты меня отталкивал. Так что поздравляю. Твое желание исполнилось. Я держусь в стороне. Теперь ты должен сделать то же самое.

Она попыталась посмотреть Блейку в глаза, чтобы подчеркнуть свои слова, но в итоге уставилась ему в лоб.

Челюсть Блейка напряглась.

— Я не отпущу тебя так просто.

Раздраженный стон вырвался из её горла. Почему он так всё усложняет?

— Хватит. Мы оба знаем, что это долго не продлится. — Она указала на пространство между ними. — Однажды тебя здесь не будет. Ты

1 ... 62 63 64 65 66 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)