» » » » Тебе больно? (пер.dreambooks1) - Х. Д. Карлтон

Тебе больно? (пер.dreambooks1) - Х. Д. Карлтон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тебе больно? (пер.dreambooks1) - Х. Д. Карлтон, Х. Д. Карлтон . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Тебе больно? (пер.dreambooks1) - Х. Д. Карлтон
Название: Тебе больно? (пер.dreambooks1)
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 7
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Тебе больно? (пер.dreambooks1) читать книгу онлайн

Тебе больно? (пер.dreambooks1) - читать бесплатно онлайн , автор Х. Д. Карлтон
отсутствует
1 ... 67 68 69 70 71 ... 112 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
как мой член умоляет освободить его.

— Мне все еще кажется странным, что тебя воспитали монахини, — продолжает она.

Я пожимаю плечами, оставаясь на коленях. Она еще не попросила меня встать.

— Я не верю в Бога, но я верю, что они были святыми за то, что терпели меня.

Она фыркает.

— Ну, я тоже не верю, но если рай существует, то они определенно заслужили свое место, имея дело с тобой. Ты по природе своей злой человек.

Уголок моего рта снова дергается, когда я вижу, как расширились ее глаза. Если я наклонюсь между ее бедер, я знаю, что почувствую ее запах. Я нахожусь на идеальной высоте, чтобы сделать это.

Но она ранена, а возиться с ней вчера было уже чересчур.

— Естественно, — сухо повторяю я.

Она прочищает горло, вытирая руки о футболку.

— Ну, это извинение было очень большим с твоей стороны, Энцо, — говорит она комплимент. — Но теперь ты можешь, типа, вставать.

Мне становится все труднее сдерживать ухмылку. Я встаю, и она делает шаг назад к столу, отчего ножки скрипят о деревянный пол. Она смотрит на меня сверху вниз, вспоминая, насколько я больше нее. Она также замечает, насколько я тверд для нее, что усиливает красивый румянец на ее розовых щеках.

— Я собираюсь попить воды, а потом... потом я собираюсь, типа, поспать или что-то в этом роде. Но завтра я хочу поискать маяк.

Я наклоняю подбородок.

— Чтобы мы оба ушли, — говорю я, желая услышать ее согласие вслух.

Она кривит губы, покачиваясь взад–вперед на носках.

— Для нас обоих, — говорит она наконец.

Я немного ослабляю ухмылку, когда она обходит меня, едва не натыкаясь на стол, чтобы пройти. Она могла бы пойти в другую сторону, и у нее было бы достаточно места. Осознает она это или нет, но она тяготеет ко мне так же, как и я к ней.

Я хватаю ее за руку, останавливая ее. Желание взять ее почти отправляет меня обратно на колени, и я знаю, что если поддамся ему, она будет стоять надо мной, ее киска будет упираться в мои губы.

Чувствовать ее так близко, но не иметь возможности трахнуть ее, все равно что просить хищника повернуться спиной к своей добыче, изголодавшейся и отчаянно жаждущей хотя бы попробовать.

— Ложись. Я принесу воды и лекарства, — приказываю я ей, мой голос хриплый от плотской потребности. Я еще раз осматриваю ее. — Может, найдешь какие-нибудь штаны, пока меня не будет. Я чувствую запах твоей киски отсюда.

Ее рот опускается.

— Сегодня ты будешь спать на полу.

Для нее я так и сделаю.

Глава 24

Сойер

Говорят, что при сотрясении мозга нельзя спать. Это общеизвестно. Но я дошла до того, что мне все равно, если и умру, то уж лучше так, чем буду это слушать.

На третьем этаже, прямо над нами, кто-то плачет. Энцо сказал, что это призрак дочери Сильвестра, Тринити, которая повесилась за нашим окном.

Сильвестр сказал, что она много плакала.

И ее крики вызывают у меня физическую тошноту. Они приглушены, но звучат странно. Как будто она пытается закричать, но не может.

Энцо лежит рядом со мной, неподвижный, как доска, и смотрит в потолок. Мы оба лежим на спине, проснувшиеся и встревоженные.

— Как ты думаешь, что хуже? Страдания в жизни или страдания в смерти? — спрашиваю я, мой голос трещит и неровен.

— Смерть, — тихо отвечает он. — Значит, она вечна.

Я поворачиваюсь, чтобы посмотреть на него.

— Ты веришь в загробную жизнь? Ты должен, верно? Раз тебя воспитывали монахини.

Он качает головой.

— Я верю, что наши души либо уходят неизвестно куда, либо застревают, либо переходят в другое тело. Я никогда не верил в то, что они делали. Они надеялись, что Бог залечит мои раны и направит меня в жизни. Думали, что в конце концов я стану священником и буду рассказывать людям свою историю и то, как я ее преодолел. Но чем больше я читал Библию, тем больше терялся.

Я переворачиваюсь на бок, чтобы оказаться лицом к лицу с ним, и подкладываю руки под голову. Он вздыхает, чувствуя натиск вопросов, но меня это не останавливает.

— Каким было детство?

— Это неинтересная история, bella — красавица.

— Для меня она интересна, — возражаю я. — Расскажи мне.

Он хмурится, заставляя меня задуматься, подпускал ли Энцо кого-нибудь близко к себе? Он держит людей на расстоянии, слишком боится, что они причинят ему боль. И тот факт, что я причинила ему боль, заставляет меня хотеть проткнуть себе глаз.

— После того, как mia madre — моя мама оставила меня на ступеньках, меня отвезли в Istituto Sacro Cuore, где я воспитывался и ходил в школу. Каждый день был расписан заранее. Я просыпался в 7 утра для молитвы. Завтракал в 8, затем начинал учиться в 8:30. После этого я ужинал и получал один час на молитву перед сном. Чтобы на следующий день все повторить заново.

Сверху раздается стук, заставляющий меня подпрыгнуть и заставляющий мое сердце подскочить в горле. Тринити все еще плачет, и похоже, что она начинает злиться.

— А как же твой отец? Ему было все равно, что она тебя бросила? — спрашиваю я нерешительно, нервничая, что вопрос разозлит его.

— Он умер, когда она была беременна мной. Он был рыбаком. Однажды ночью он и его команда попали в сильный шторм. Волны были такие высокие, что просто чудо, что лодка не ушла под воду. Но была одна, которая отправила за борт шесть человек. В одну секунду они были там, а в следующую исчезли. Среди них был и mia padre — мой отец. От меня не ускользнуло, что я чуть не погиб точно так же.

— Мне жаль, — шепчу я.

— Не стоит. Я никогда не знал его, но, по крайней мере, он привил мне любовь к морю.

Я медленно киваю.

— У тебя были друзья хотя бы в школе?

Он слегка усмехается.

— Были. Было еще несколько человек, которые не слишком увлекались таким образом жизни.

— У тебя было много неприятностей, не так ли? — я улыбаюсь, представляя себе более молодую версию Энцо, пробирающегося по ночам, пьющего ликер прямо из бутылки и проскальзывающего в окна краснеющих девушек.

Последняя часть заставляет меня немного ревновать, но я не

1 ... 67 68 69 70 71 ... 112 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)