Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 119
330
Цитата из аннотации. ДиПи – от DP (или Displaced Persons), что означает «перемещенные лица».
Твардовский А. Новомирский дневник. В 2 тт. М.: 2009. Т. 2. С. 58. Ср. опубликованный годом позже – фрагмент 6-й главки «Нагрудного знака “OST”» В. Семина, в отрыве от остального выглядящий как авторский рассказ-мемуар, еще не переработанный в прозу (Семин В. В сорок втором (из воспоминаний) // Новый мир. 1968. № 5. С. 92–99).
Ср. с позднейшим интервью, взятым у Ш. Драгона Г. Грайфом: «Залман Градовский из Гродно <…> вел записи о людях, которых отравили газами и сожгли. Эти записи он закапывал возле крематория III. Я откопал эти записи сразу после освобождения и передал их советской комиссии… Комиссия забрала все материалы в Советский Союз. Я знаю, что там лежат еще и другие схроны с дневниками и рукописями погибших. Искать их надо напротив печей крематория. Точное место назвать не могу, так как после взрыва крематория местность изменилась» (Greif G. «Wir weinten trдnenlos…». Augenzeugenberichte der jьdischen «Sonderkommandos» in Auschwitz. Frankfurt am Main, 1999. S. 167).
По другим сведениям – военного следователя, капитана юстиции.
Об этом сообщается в материалах процесса против Хлсса, бывшего коменданта концлагеря Аушвиц.
См. подписанный военным следователем, капитаном юстиции А. Поповым и понятыми О.Н. Мищенко и С. Штейнбергом «Протокол осмотра алюминиевой широкогорлой фляги. 1945 года, марта 5 дня» (ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 108. Д. 8. Л. 171).
Greif G. «Wir weinten trдnenlos…». Augenzeugenberichte der jьdischen «Sonderkommandos» in Auschwitz. Frankfurt am Main, 1999. S. 167.
Авдеев Михаил Иванович (1900–1977), главный судебно-медицинский эксперт СССР и начальник Центральной судебно-медицинской лаборатории Центрального военно-медицинского управления Министерства обороны СССР. В годы Великой Отечественной войны принимал активное участие в работе ЧГК.
Сообщено Валентином Петровичем Грицкевичем, одним из старейших научных сотрудников музея.
Кроме того, без номеров были зарегистрированы три экземпляра перевода записной книжки объемом в 16 страниц (из них 1-й экз. был отправлен в Москву), а также три катушки пленочных негативов и два 92-страничных комплекта отпечатков с этих негативов.
Первоначальный схрон был, вероятно, бутылочным.
Это явствует из его письма к автору от 26 января 2005 г. (в архиве П.М. Поляна).
Впрочем, и первая публикация «Доктора Живаго», – пусть и не всего романа, а лишь его нескольких глав, – состоялась именно в Польше, в журнале «Мнения», вскоре после этого закрытом.
Справка предоставлена его сыном, С.А. Лопатенком.
Эта статья на сегодняшний день не разыскана. В состав передачи входил, по-видимому, и протокол об обнаружении рукописи Градовского.
Кожец Павел (1919–2012), польский и еврейский историк и публицист. Участник восстания в Белостокском гетто 16–17 августа 1943 г. В послевоенные годы – в Лодзи: сотрудник органов безопасностсти и убежденный коммунист. Но после того как в 1968 г. государство публично обвинило его в сионизме, прозрел и эмигрировал в Париж, где много лет занимался историей польского антисемитизма.
Сообщено С.А. Лопатенком.
Для нее он подготовил материал о восстании в Варшавском гетто.
См.: Gradowski Z. Pamiętnik / Предисловие и примечания: Bernard Mark. O pamiętnike Zalmena Gradowskiego, członka Sonderkommando w obozie koncentraczjnim Oświęcim. Подготовка текста: Edwarda Mark // Biuletyn Żydowskiego Institutu Historycznego. Warszawa, lipiec – grudzien 1969. Nr.71–72. P. 172–204; Mark B. The Scrolls of Auschwitz. Tel Aviv: Am Oved Publishing House, 1985. P. 156–158.
«Книга и знание» (польск.) – название официального партийного издательства в Варшаве. Обсуждаемое издание не состоялось.
Žydowski Institut Historyczny. Zesp. 592 / 62 (нам сообщено М. Чайкой).
На это указывает характерная неточность в этой заметке, на которую обратила внимание И. Рабин: «Гродовский» вместо «Градовский». Точно такая же ошибка имеется и в машинописной копии русского перевода М. Карпа (в самом автографе М. Карпа написано правильно: «Градовский»).
За счет комментария З. Левенталя к рукописи из Лодзи.
Забавно, что, в отличие от своего «источника», оно даже не упоминает ЦВММ как местонахождение одного из текстов!
Благодарю М. Чайку за помощь.
В купюре из «Письма из ада» аналогичный знак отсутствует.
«Процесс против Мулки и других» во Франкфурте-на-Майне начался 20 декабря 1963 г., его последнее, 183-е заседание состоялось 19 августа 1965 г. Среди свидетелей на процессе были и советские граждане – Николай Васильев, Александр Лебедев, Андрей Погожев и Павел Стенкин. Там же, во Франкфурте-на-Майне, состоялись две первые большие выставки, посвященные Холокосту и имевшие большой политический резонанс: с конца ноября 1963 г. – посвященная Варшавскому гетто, а с 19 ноября 1964 г. – посвященная Аушвицу-Биркенау (Auschwitz-Prozess 4Ks2/63…, 2004).
Mark B. Über die Handschrift von Salmen Gradowski // Handschriften von Mitgliedern des Sonderkommandos, 1972. S. 75–78.
См.: Полян, 2015.
Максимова Э. Живым и мертвым // Известия. 1987. № 233. 20 августа.
Я это видел. Новые письма о войне / Сост. Э. Максимова, А. Данелевич. М.: Время, 2005. 256 с.
Проект реконструкции здания и дизайна выставки выполнили известный кельнский архитектор Петер Кулка (Peter Kulka) и дизайнер Герд Флейшман (Gerd Fleischman).
Увы, никак не гуманизация: это невозможно!
Исходный текст создавался во второй половине 2000-х гг. (см.: Отрицание отрицания, 2008. С. 21—104). В настоящем издании отдельные сведения уточнены, но систематической проверки не проводилось, ибо основное в контексте книги – не факты, а обобщения.
«Обыкновенный ревизионизм». Интервью Николая Караева с Юргеном Графом. 2002, 8 декабря // Сайт «Пуговички»: www.svenlib.sandy.ru/pugovichki/vesti/graf.htm
Из интервью Йозефа Эрбера, бывшего начальника женского лагеря в концлагере Аушвиц-Биркенау (Demant E. (Hg.). Auschwitz – «Direkt von der Rampe weg…». Kaduk, Erber, Klehr: Drei Täter geben zu Protokoll. Rowohlt, 1979. S. 44–45).
Каценельсон И. Сказание об истребленном народе. / Пер. Е.Г. Эткинда под редакцией Ш. Маркиша. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 213–214.
Именно по этой причине та же Д.Липштадт избегает пользоваться этим термином.
От английского «exterminate» – уничтожить. Иногда в их текстах встречается и что-то наподобие «холокостники».
См.: Felderer D. Certain Impossibilities of the “Gerstein Statement” // IHR. 1980. Nr.1.
Чем примитивнее пропаганда, тем она порой эффективнее. С.С. Аверинцев рассказывал мне в Вене о демонстрации палестинцев, протестовавших против очередного израильского ответа на очередной палестинский теракт. Они скандировали: «Ein, zwei, drei – Palдstina frei!» – не больше и не меньше: себя этой кричалкой они вполне разогрели. Другому случаю я был свидетелем уже сам: около двух-трех десятков темнокожих парижан с двумя мегафонами демонстрировали свою солидарность с вандалами, жегшими накануне парижские пригороды. Сменяясь по очереди у мегафонов, они скандировали в такт какому-то древнему африканскому ритму всего одно слово, стараясь делать ударение не только на последнем слоге, но и на все остальных: «Solidarité! So-li-da-rité! So-li-da-rité!..» Получалось грозно и зажигательно!..
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 119