181
Еще в 1217 году епископ Солсберийский Пор (Poore) постановил в «Правилах»: «Ни клирики, ни священники не должны появляться в качестве защитников в светских судах, кроме как при разбирательстве своих собственных дел или дел бедняков». Cohen, 159.
Selden Soc. XXII, Year Book Series IV, 195.
Williams, I, 15.
Статут называется по первым словам, которые переводятся «так как покупателя...» – Прим. ред.
Субинфеодация – передача лена, полученного от первоначального лорда, на правах держания другому лицу. – Прим. ред.
На каком основании (лат.). – Прим. ред.
Приказ о выяснении правомерности претензий лица на владение землей (лат.). – Прим. ред.
Данстеблский хронист рассказывает ужасную историю, как некоторые из наиболее богатых евреев наняли – цитируя перевод Холиншеда – «громадный высокий корабль. Когда он поднял паруса и отправился вниз по Темзе к устью реки мимо Квинсборо, капитан корабля поразмыслил некоторое время и приказал своим людям бросить якорь... пока корабль уходящим течением не был вынесен на сухие пески. Капитан уговорил евреев сойти вместе с ним на берег для отдыха; и когда, наконец, он понял, что начинается прилив, он вернулся на корабль, куда он был поднят на веревке... Евреи были поглощены приливом». Говорят, что капитан и матросы были затем повешены.
Говорят, что Эдуард выдал их замуж «in parliamento» (в парламенте – лат.). Edward Miller, Origins of Parliament, 14.
Залив Северного моря в восточной части Шотландии, чьим портом является Эдинбург. – Прим. ред.
Stevenson, Documents Illustrative of the History of Scotland, I, No. CVIII, cit. Scottish History, I, 124-5.
Этого ответа – резюмированного в (Rihsanger, Rolls Series 244-5) «Королевские Анналы Шотландии», и обнаруженного в манускрипте XIV в. в библиотеке университета г. Глазго – нет в официальных свитках записей Норгемских слушаний, сделанных папским нотариусом. Powicke, 605; A Source Book of Scottish History, I, 127-30.
После своего основания он процветал уже тридцать лет, когда в 1293 году глава колледжа и ученые мужи обратились к епископу Линкольна с просьбой о собственной часовне. Епископ Саттон, хотя и был большим приверженцем прав собственного диоцеза, пожаловал им часовню на том основании, что многие из выпускников колледжа «стали известными своей добродетелью и знанием и принесли большую пользу на поприще религии и в других местах». Rosalind Hill, Oliver Sutton, p. 16.
Учитывая протесты народа, позже он снизился до трех марок.
Morris, 265.
Sir Gawayne and the Green Knight (transl. from Middle English by K. Hare), 24.
Перевод Ковалевой Г. В.
Palgrave, Parliamentary Writs I, 28-31, cit. Stephenson and Marcham, 159-61. Powicke, 673-4.
W. С Dickinson, A New History of Scotland, I, 119.
Некоторые верили, что это камень служил подушкой Иакову и был привезен в Ирландию египетской принцессой, а позже переправлен через айонскую общину Св. Колумба в Шотландию. Он – из старого красного песчаника, не встречающегося в Файфе, так что мог быть привезен издалека.
Они представляют ценную запись почти всех шотландских княжеских семей того времени.
21 сентября в Лондоне получили королевский указ нанять четырех экспертов в области градостроительства и прислать их в Бери Сент-Эдмундс и дать Эдуарду совет по поводу планировки нового Берика. Подобные вызовы были посланы в двадцать три других города. Speculum XXII, 307-8; Powicke, 636-7.
Эдуард позволил своим чиновникам договориться с друзьями епископа, с помощью которых они взяли лишь ту часть его имущества, которая была необходима для уплаты налога. Rosalind Hill, Oliver Sutton, 4.
«Я с радостью отправлюсь с Вами, мой король, несясь перед Вами в авангарде, ведь это моя обязанность по наследственному праву». Walter of Hemingburgh (ed. H. С. Hamilton II, 121) cit. Barrow, 379.
«By God, Sir earl, thou shalt either go or hang!» – имя Байгод звучит так же, как выражение «ей-Богу». – Прим. ред.
Flores Historiarum, III, 294. Cit. Wilkinson, I, 212-13.
Rosalind Hill, Oliver Sutton, 27-8. Тем не менее молитва о заступничестве, которую он обязал' исполнять в своем диоцезе, имела некоторые оговорки. «О, Господь, за силу их, вся надежда в тебе, и славную победу, за которую боремся, услышь наши молитвы и даруй, чтобы король наш мог благоразумный размышлять и с усердием осуществлять только то, что Твоему величию будет угодно, и чтобы с Твоей помощью и Твоим высшим руководством он достиг процветающего и счастливого конца в тех делах, которые он совершил, через Господа нашего Иисуса Христа».
Rymer's Foedera cit. Wilkinson I, 219.
Родовое английское имя для кельтов или валлийцев.
J. Ferguson, William Wallace, 93-4.
Wilkinson, I, 61.
Среди архивов немецкой Ганзы есть письмо, написанное в октябре 1297 года купцам Любека и Гамбурга от имени Уоллеса и Эндрю де Морея, умершего от ран вскоре после сражения при Стерлингском мосту, приглашающее их возобновить торговлю с Шотландией, которая «благодаря Господу была освобождена в войне от власти Англии».
Annales (ed. Hog) 281-2, cit. Barrow, 308; English Government I, 337-64. (A. E. Prince, «The Army and Navy»); Morris, 282-305 et passim. Medieval England I, 145-8.
J. Fergusson, William Wallace, 129.
Предполагается, что название произошло от круглых тройных связок в руке и ступне. См. The Scottish Antiquary, XIV, 185-8, cit. Dickinson, I, 159.
Так назывались шотландские колонны глубокого построения, состоящие из копейщиков, держащих копья наперевес, посреди которых были помещены стрелки, а заднюю линию составляло небольшое число всадников. – Прим. ред.
Перевод Ковалевой Г. В.
Прежде чем присоединиться к своему отцу, принц провел еще одну неделю в Бери Сент-Эдмундс, где, казалось, он наслаждался благочестием и размеренной жизнью аббатства. «Он стал братом нашего Ордена, – писал летописец. – Великолепие места и обычные радости братии доставляют ему удовольствие. Каждый день он просит, чтобы ему подавали те же блюда, что и братьям в трапезной». Cit. Johnstone, 46.
Powicke, 229.
Johnstone, 53.
В первый раз титул принца был дарован англичанину. Johnstone, 55-62.
Начинается словами: «Ausculta, fili», «Слушай, сын».
«Где впадали в Тайн сточные воды».
Говорили, что он принес оммаж сатане и скрепил свое подчинение поцелуем. Tout, Edward II, 14. «Король, – писал Эдуард папе, – испытывает большое беспокойство и горечь, когда видит Уолтера, епископа Личфилдского и Ковентри, благоразумного человека, отличающегося многими добродетелями, подвергающегося преследованию злых языков его врагов... Король лично с ним знаком с детства, и чистота его жизни и честность его речей... должны рекомендовать его папе и Святому престолу». Williams, I, 325-6.
Select Cases in the Court of King's Bench under Edward I (Selden Society, ed. G. O. Sayles), III, 152-4.
Точные обстоятельства ссоры и смерти Комина не ясны, но, в соответствии с одним отчетом, его отправили на тот свет слуги Брюса после того, как тот появился из церкви, восклицая: «Подозреваю, что я убил рыжего Комина». На его слова они закричали, обнажив мечи: «Мы удостоверимся в этом». А, по мнению Эдуарда, Брюс намеревался поднять мятеж, и Комин угрожал сообщить об этом королю. Barrow, 405.
Среди них были и два из семи шотландских графов – Леннокс и Атолл – и молодой сэр Джеймс Дуглас и Томас Рэндольф, которые были самыми крупными из наместников Брюса. М. Mackenzie, Bruce, 165-6.
National mss. Scotland, II № XIV. Transl. Barrow, 309.
Церемония до сих пор разыгрывается в здании Гильдии виноторговцев при проведении Лебединого пира, на котором после геральдических знамен и под звуки труб в зал вносится молодой лебедь на широком серебряном блюде и преподносится главе цеха. См. Speculum, vol. XXVIII 128; Powicke, 514-15.