Дездемона
Вот это доброта так доброта!
Но, Кассио, не сомневайтесь, милый:
Я знаю, я вас с мужем помирю.
Кассио
За это, что б со мною ни случилось,
Я буду вашим преданным слугой.
Дездемона
Благодарю. Отлично это знаю.
Вы любите Отелло. Вы давно
Его узнали. Верьте, ваша ссора
Продолжится не дольше, чем того
Потребует политика.
Кассио
А если
Политика продлится без конца?
Для этого всегда найдется пища.
Судите сами: должность заместят,
Отсутствие мое войдет в привычку,
И о моем усердье генерал
Не вспомнит больше.
Дездемона
Этого не будет.
В присутствии Эмилии клянусь,
На вашу должность никого не примут.
Она за вами, слово вам даю.
Я раньше не отстану от Отелло.
Увидите, я в школу превращу
Его постель, а стол — в исповедальню.
Вы будете припевом ко всему,
О чем ни заведем мы разговора.
Приободритесь, Кассио. Скорей
Ходатай ваш умрет, а не отступит.
Эмилия
Сударыня, вернулся генерал.
Кассио
Дездемона
Не надо.
Останьтесь. Мы поговорим при вас.
Кассио
Нет, я в неподходящем настроенье.
В другое время. Лучше не сейчас.
Дездемона
Ну ладно, поступайте, как хотите.
Кассио уходит. Входит Отелло с бумагами и Яго.
Отелло
Ты о чем?
Что ты бормочешь?
Яго
Отелло
Не Кассио ли это только что
Ушел от Дездемоны?
Яго
Быть не может!
Как пойманный воришка? Нет, не он.
Он вида вашего б не испугался.
Отелло
Я все же думаю, что это он.
Дездемона
Ну, как дела, мой друг? Я говорила
Сейчас с одним просителем. Бедняк
Томится тем, что ты его уволил.
Отелло
Дездемона
Как? Твой лейтенант.
Послушай, если что-нибудь я значу,
Сейчас же помирись с ним. Либо он
Вернейший из твоих друзей на свете,
Случайно оплошавший, либо я
Совсем не разбираюсь в честных лицах.
Пожалуйста, прими его назад.
Отелло
Так это он ушел сейчас отсюда?
Дездемона
Такой убитый, что со стороны
Подавлена и я его печалью.
Верни его на службу.
Отелло
Дездемона
Отелло
Дездемона
Отелло
Дездемона
Так завтра утром? Или за обедом?
Отелло
Я завтра ухожу. Я приглашен
Обедать к офицерам гарнизона.
Дездемона
Так завтра вечером? Во вторник днем?
Ну, вечером во вторник? В среду утром?
Ты только назови точнее день,
И чтобы срок не превышал трех суток.
Я знаю, надо показать пример,
Чтоб восторжествовала дисциплина.
Но он ведь сознает свою вину,
Которая, по совести, ничтожна.
Ну так скажи, когда ему прийти?
Я попросту удивлена, Отелло.
Не представляю, чтобы ты просил
О чем-нибудь, а я бы отказала
Или так долго мешкала в ответ.
А речь о ком? О Кассио! Том самом
Приятеле и дружке жениха,
Который так нас поженить старался,
И вспыхивал, и за тебя стоял,
Когда я осуждать тебя решалась.
И надо тратить столько слов и сил
На очевидность?
Отелло
Хорошо. Довольно.
Пускай приходит. Все равно когда.
Как отказать тебе?
Дездемона
Не вздумай только,
Что это жертва. Дело не во мне.
Я попросить могла бы с тем же правом,
Чтоб ты надел перчатки, закусил
И, выходя, оделся потеплее.
Нет, если я когда-нибудь решу
Твою любовь подвергнуть испытанью,
Я что-нибудь назначу потрудней.
А это что!
Отелло
Я отказать не в силах.
Ну, а теперь я занят. Извини.
Оставь меня, пожалуйста, на время.
Дездемона
Изволь. Не буду спорить. Будь здоров.
Отелло
Спасибо. Я приду сию минуту.
Будь счастлива.
Дездемона
Эмилия, пойдем.
Располагай собою как угодно.
Я подчиняюсь.
(Уходит с Эмилией.)
Отелло
Радость ты моя!
Пусть суждена мне гибель, скрыть не в силах:
Люблю тебя, и если разлюблю,
Наступит хаос.
Яго
Отелло
Яго
Скажите, генерал,
Знал Кассио о вашем увлеченье
До вашей свадьбы?
Отелло
Знал. Конечно, знал.
А что такое?
Яго
Так. Соображенья.
Хочу сличить их, вот и все.
Отелло
Яго
Он с нею был знаком до вас?
Отелло
Конечно.
И между нами выступал не раз
Посредником.
Яго
Отелло
Конечно.
А что дурного в этом? Разве он
Не стоил этого доверья?
Яго
Отелло
Яго
Отелло
Яго
Отелло
Да что с тобою? Что ты задолбил
И повторяешь все за мной, как эхо?
В чем дело? Так ли мысль твоя страшна,
Что ты ее боишься обнаружить?
Столкнулись с Кассио — нехорошо.
Меня он сватал к ней — опять неладно!
Что у тебя в уме? Ты морщишь лоб,
Как будто в черепе твоем запрятан
Какой-то ужас. Если ты мне друг,
Открой мне все.
Яго
Надеюсь, вам известно,
Как я вам предан?
Отелло
Именно затем,
Что мне известно, как ты прям и честен
И слов не стал бы на ветер бросать,
Пугают так меня твои намеки.
Полуслова — язык клеветника,
Но у порядочного человека
Такие недомолвки — крик души,
Которая не вынесла молчанья.
Яго