» » » » Феликс Лопе де Вега - Испанский театр

Феликс Лопе де Вега - Испанский театр

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Феликс Лопе де Вега - Испанский театр, Феликс Лопе де Вега . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Феликс Лопе де Вега - Испанский театр
Название: Испанский театр
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 1 июль 2019
Количество просмотров: 374
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Испанский театр читать книгу онлайн

Испанский театр - читать бесплатно онлайн , автор Феликс Лопе де Вега
В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.
1 ... 60 61 62 63 64 ... 154 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Мота

Учиним обман мы славный!

1-й музыкант

В мире все один обман.

Музыканты (поют)

От надежд и упований
Жди лишь разочарований.

Все уходят.


Веласкес. Портрет графа Оливареса

Ок. 1638 г. Эрмитаж (Ленинград)

Комната в доме дона Гонсало

Явление первое

Донья Анна, за сценой, дон Хуан, за сценой, потом дон Гонсало.


Донья Анна (за сценой)

Нет, ты не маркиз! Ты лжец!
Прочь, подлец!

Дон Хуан (за сценой)

Сошли с ума вы!
Я — маркиз.

Донья Анна (за сценой)

Ты — бес лукавый!
Лжешь ты, лжешь!

Входит дон Гонсало с обнаженной шпагой.


Дон Гонсало

Благой творец!
Это голос доньи Анны.

Донья Анна (за сценой)

Я навек, обманщик злой,
Обесчещена тобой!

Дон Гонсало

Рок слепой! Удар нежданный!
Дочь моя, утратив честь,
Ей отходную, о боже,
Возглашает!

Донья Анна (за сценой)

Небо, кто же
За меня отмстит?

Явление второе

Дон Гонсало, дон Хуан и Каталинон с обнаженными шпагами.


Дон Хуан

Кто здесь?

Дон Гонсало

Здесь обломок той твердыни,
Коей честь моя была
И остаться бы могла,
Не ворвись сюда ты ныне.

Дон Хуан

Дай пройти мне.

Дон Гонсало

Ты пройдешь
Только через эту шпагу.

Дон Хуан

Прочь с дороги!

Дон Гонсало

Стой! Ни шагу!

Дон Хуан

Ты погибнешь!

Дон Гонсало

Ну и что ж?

Дон Хуан

Получай!

Дерутся.


Дон Гонсало

Умри, предатель!

Дон Хуан

Сам умри!

(Поражает его.)


Каталинон (в сторону)

Спасусь отсюда
Век озорничать не буду.

Дон Гонсало

Умираю… О, создатель!

Дон Хуан

Вот, глупец, ты и лишился
Жизни.

Дон Гонсало

Мне она постыла.

Дон Хуан

Ну, бежим!

Дон Хуан и Каталинон убегают.


Дон Гонсало

Хоть стынут жилы,
Гнев мой пуще распалился.
Предпочел я смерть бесчестью
И готов ее принять,
Ты же, душегуб и тать,
Не избегнешь правой мести!

(Умирает.)

Входят слуги и уносят его труп.

Улица

Явление первое

Маркиз де ла Мота, музыканты, затем дон Хуан и Каталинон.


Мота

Я тревогой обуян:
Скоро полночь, час промчался.
Что ж Тенорьо задержался?

Входят дон Хуан и Каталинон.


Дон Хуан

Вы, маркиз?

Мота

Вы, дон Хуан?

Дон Хуан

Я. Вот плащ.

Мота

Как пошалилось?

Дон Хуан

Шалость обернулась делом,
И прескверным — мертвым телом.

Каталинон

Смерть грозит вам, ваша милость.

Мота

Шутите!

Каталинон (в сторону)

Да, над тобой.

Дон Хуан

Дорого вам шутки эти
Обойдутся.

Мота

Я в ответе,
Я и расплачусь с лихвой
На меня, а не на вас
Взъестся дама.

Дон Хуан

С вами я
Расстаюсь.

Каталинон (в сторону)

Ну и друзья!
Черт их свел в недобрый час.

Дон Хуан

Удираем!

Каталинон

Удирать
Я готов быстрей, чем заяц.

Каталинон и дон Хуан убегают.


Мота (музыкантам)

По домам ступайте все
Мне не надо провожатых.

Музыканты уходят.

Явление второе

Маркиз де ла Мота, один.


Голоса за сценой

Кто видал беду страшней,
Злодеяние ужасней!

Мота

Боже! Огласили крики
Площадь, где стоит алькасар.
Что случилось в час столь поздний?
Леденею я от страха.
Столько вспыхнуло повсюду
Вдруг огней, что пламя разом
Озарило всю Севилью,
Словно Трою в день пожара,
И затмило звезд сиянье;
А сюда спешит во мраке
Целый полк факелоносцев,
Разбиваясь на отряды.
Что же все-таки стряслось?

Явление третье

Маркиз де ла Мота, дон Дьего Тенорьо и стража с зажженными факелами.


Дон Дьего

Кто здесь?

Мота

Тот, кто страстно жаждет
Выяснить, какой причиной
Вызван этот шум нежданный.

Дон Дьего (страже)

Взять его!

Мота (обнажая шпагу)

Что? Взять меня?

Дон Дьего

Шпагу в ножны! Не вступает
В бой напрасный и бесцельный
Тот, кто подлинно отважен.

Мота

Вы с маркизом де ла Мотой
Говорите!

Дон Дьего

Дайте шпагу!
Вас король велел схватить.

Мота

Боже!

Явление четвертое

Те же, король Альфонс со свитой.


Король

Должен быть он найден —
Хоть в испанских наших землях,
Хоть в Италии!

Дон Дьего

Он схвачен.
Вот маркиз.

Мота

1 ... 60 61 62 63 64 ... 154 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)