Макдуф
Разочаруйся ж
И знай, служитель сатаны, что Макдуф
Из чрева вырезан, a не рожден.
Макбет
Будь проклят твой язык за это слово!
Он вырвал бодрость из моей души.
Да будут прокляты и силы ада!
Они дурачат нас: в словах коварных
Сулят успех – и поражают делом!
Я не дерусь с тобой.
Макдуф
Так сдайся, трус.
Ты редкий зверь; народу на потеху
Мы в клетке выставим тебя: пусть смотрят
На изверга, какого не бывало.
Макбет
Мне сдаться? жить на поруганье черни?
Мне ползать и лизать Малькольму ноги —
Нет, никогда! Хотя Бирнамский лес
И двинулся на Донзинанский замок,
Хотя ты женщиной и не рожден,
Последнее хочу я испытать,
Вот щит мой на груди – руби, Макдуф,
И проклят будь. кто первый скажет: стой!
(Они уходят, сражаясь. Отступление).
Входят Мальколым, старик Сивард, Росс, Ленокс, Ангус, Катнесс, Ментет и войско с распущенными знаменами и барабанным боем.
Малькольм
Дай Бог, чтоб все явились на лицо!
Сивард
Иным и не явиться; но победа
Досталась дешево.
Малькольм
Макдуфа нет
И сына вашего.
Росс
Ваш сын окончил
Свой счет с войной. Он выступил, как отрок,
И пал, как муж, на шаг не отступая.
Сивард
Росс
И с поля унесен.
Забудьте доблести его; иначе
Безмерна будет ваша скорбь.
Сивард
Росс
Сивард
Так будь же, сын мой, ратником Господним!
Будь у меня хоть, тысяча сынов —
Я всем им лучшей не желаю смерти.
Малькольм
О нем нельзя не пожалеть.
Сивард
Довольно.
Он честно рассчитался с жизнью – Бог с ним.
Вот новая и радостная весть.
Входит Макдуф с головой Макбета на копье.
Макдуф
Да здравствует король! Смотри, Малькольм!
Вот хищника проклятого глава!
Свободен мир! Вокруг тебя я вижу
Все перлы трона твоего. Друзья!
Воскликнем же от сердца глубины:
Да здравствует Малькольм, король шотландский!
Все. Да здравствует Малькольм, король шотландский!
(Звук труб).
Малькольм
Мое спасибо не замедлит… Таны
Отныне графы вы – и этим титлом
Шотландия приветствует вас первых!
Все прочее, что предстоит исполнить:
Призвать друзей, бежавших из отчизны
Искать спасенья от сетей тирана,
Открыть помощников цареубийцы
И злой жены его, как слышно, павшей
От собственной руки – мы все исполним
С Господней помощью; a между тем
Благодарим вас всех и просим в Скон
На торжество коронованья.
(Уходит при звуках труб)
Осе, вдова-крестьянка.
Пер Гюнт, ее сын.
Две старухи с мешками зерна.
Аслак, кузнец.
Гости на свадьбе.
Распорядитель пира.
Музыкант и др.
Переселенцы, муж с женой.
Сольвейг и маленькая Хельга, их дочери.
Крестьянин, хозяин усадьбы Хэгстад.
Ингрид, его дочь.
Жених и его родители.
Три пастушки.
Женщина в зеленом.
Доврский дед.
Старший придворный тролль, тролли обоего пола, взрослые и дети, ведьмы, домовые, лесовики, гномы и проч.
Уродец.
Голос во мраке.
Птичий крик.
Кари, бобылка
Master Каттон, monsieur Баллон, фон Эберкопф и Трумпетерстроле – путешественники.
Вор и укрыватель.
Анитра, дочь вождя бедуинов.
Арабы, рабыни, танцовщицы и проч.
Колосс Мемнона (поющий), Сфинкс в Гизе (лицо без речей).
Бегриффенфелд, профессор, доктор философии, директор дома для умалишенных в Каире.
Гугу, борец за очищение малабарского языка.
Гуссейн, восточный министр.
Феллах с мумией фараона.
Умалишенные и их сторожа.
Капитан корабля и его команда.
Неизвестный пассажир.
Пастор.
Участники похорон.
Ленсман.
Пуговичник.
Худощавая личность.
Действие, охватывающее время от начала XIX столетия до шестидесятых годов, происходит частью в Гудбраннской долине и в окрестных горах, частью на берегу Марокко, в пустыне Сахаре, в доме для умалишенных в Каире, на море и проч.
Горный склон, поросший лиственными деревьями, близ дворе Осе. Сверху сбегает горная речка. Налево старая мельница. Жаркий летний день.
Пер Гюнт, рослый, коренастый парень лет двадцати, спускается вниз по тропинке; Осе, маленькая, худенькая женщина, следует за ним. Она сердита и бранится.
Осе
Пер Гюнт (не останавливаясь)
Осе
Нет? Не лжешь? Так побожись!
Пер Гюнт
Осе
А? Не смеешь! Все наврал!
Пер Гюнт (останавливаясь)
Осе (забегая вперед).
Стыд-то есть ли у тебя?
В страду самую шататься
За оленем по горам
Больше месяца! Вернуться
В рваной куртке, без ружья,
Без добычи да морочить
Баснями старуху-мать?!
Ну, где встретил ты оленя?
Пер Гюнт. Там, на запад от хребта…
Осе (насмешливо). Так.
Пер Гюнт. Под ветром я пришелся;
Он в кустах ольхи стоял;
Снег копытом разгребая,
Мох щипал…
Осе (как прежде).
Пер Гюнт
В кустах
Лишь рога одни виднелись;
Затаивши дух в груди,
Скрип копыт его я слушал
И ползком между камней
Все поближе подбирался…
Вот уж виден стал он мне —
Жирный, с гладкими боками…
Ты такого никогда,
Побожусь я, не видала!..
Осе
Пер Гюнт
Трах!.. Олень
Оземь грянулся врастяжку,
Я же на спину ему
Вмиг вскочил и, ухватившись
За ухо одной рукой,
Нож стал вынимать другою,
Чтоб оленя приколоть
Тут он как взревет, скотина,
Да как вскочит вдруг с земли,
Да поддаст ногою задней!..
Вышиб нож из рук моих
И к спине прижал рогами, —
Как в тиски я тут попал, —
И пустился вскачь со мною
Прямо к Ендину-хребту.
Осе (невольно).
Пер Гюнт
Ты видала
Тот хребет когда-нибудь?
Он длиной с полмили будет,
Крут, обрывист и остер;
Лед, лавины и морены —
Справа, слева, а внизу
Дремлют черные озера, —
Сажен сотен пять до них!
Вдоль хребта мы и летели,
Как стрела, – олень и я.
Не езжал еще я сроду
На таком лихом коне!
Искры сеял он копытом,
Обгоняли мы орлов,
Что, красуясь, проплывали
Между озером и мной.
Льдины о берег ломались,
Но до нас не достигал
Треск и грохот их, – высоко
Были мы; вокруг же нас
Духи снежные плясали,
И крутились, и вились,
Пели, выли, застилали
Пеленою взор и слух.
Осе (словно у нее голова кружится).
Господи, спаси, помилуй!..
Пер Гюнт
Вдруг на страшной крутизне
Вверх взлетела куропатка,
С выступа сорвавшись, где
Притаясь в гнезде сидела,
И с кудахтаньем – шарах
Прямо под ноги оленю!
В сторону метнулся он
И, подпрыгнув чуть не к небу,
В бездну ринулся стремглав.
Осе шатается и хватается за ствол дерева. Пер Гюнт продолжает.
Пер Гюнт
Позади стена крутая,
А под нами глубь без дна.
Облака прорезав, в стаю
Чаек врезались мы с ним.
С криком чайки разлетелись,
Мы же дальше вниз стрелой.
Я взглянул туда и вижу —
Беловатое пятно.
Словно б оленье брюхо,
Нам навстречу все растет…
То изображенье было
Наше собственное, мать!
Нам навстречу поднималось
Из озерной глубины
На поверхность в то же время,
Как неслись мы сами вниз!
Осе (почти задыхаясь).
Пер Гюнт
Вот и встретились олени —
И со дна и с высоты;
Брызги так и полетели, —
Мы нырнули с головой!..
Как-никак олень, однако,
Выплыл на берег со мной,
И я марш домой скорее…
Осе