59
Увы! (фр.) — Ред.
Каждая звезда в свой черед показывается на небе (фр.). — Ред.
«Дитя, почему вы плачете?» — «Я разбила зеркало». В. (фр.). — Ред.
Я верю, потому что верю. В. (фр.). — Ред.
Он говорит ей глупость — она ему отвечает другой. H. М. (фр.). — Ред.
О, как свят и чист восторг поэта, когда зрит он с надеждой, презирая немую смерть, как слава его остается в течении времени! Он склоняется со своей превыспренней высоты над грядущими веками, внимая своему отдаленному существованию. Имя его, как некая тяжесть, брошенная в бездну, пробуждает тысячекратное эхо в глубине будущего. В. Гюго (фр). — Ред.
Стих Пушкина.
Ожидание вполне совершилось.
Добрый вечер (фр.). — Ред.
Олух, подлец, в……, дурак (фр.). — Ред.
Мой дорогой! (фр.) — Ред.
Жан, дайте нам немного (фр). — Ред.
Бис, браво (итал). — Ред.
Хороший тон (фр). — Ред.
Французское кафе (фр.). — Ред.
Петухом (фр.). — Ред.
Мадмуазель (фр.). — Ред.
Здравствуйте, дорогая! (фр.) — Ред.
А кстати (фр.). — Ред.
Виконт, займите мое место (фр.). — Ред.
Хорошо, хорошо! (фр.). — Ред.
А ваши дела? (фр.). — Ред.
Увы! (фр). — Ред.
Тьфу! (фр.). — Ред.
Неудача, беда (фр). — Ред.
Позор тому, кто подумает об этом дурно (англ.). — Ред.
Крепость.
Старый Юрт — маленькая крепость в 18 верстах от Грозной. Возле самой крепости протекают между гор ручьи горячих минеральных вод.
Все реки на Кавказе чрезвычайно быстры и мутны.
Сунжа в самых мелких местах так быстра, что невозможно сильному человеку ступить шагу, не подавшись в сторону. Бо́льшая часть солдат переходила ее, держась между собою за руки, а некоторые падали с ружьями.
Один из титулов шамхала.
Персидская шапка.
Персидский табак.
Беглые русские солдаты, проживающие у горских разбойников, известные своею отважностию и ненавистью к соотечественникам.
Ничего вымышленного: верный отголосок молвы горцев о чудесах новоявленного пророка.
Чуреки. Горцы вообще не имеют хлеба, а заменяют его чуреками лепешками, печенными в золе, из просы, пшена или кукурузы.
Прощай (фр). — Ред.
Основательно (фр.). — Ред.
Триумвиров.
Под именем Каиафы здесь разумеется верховный инквизитор.
Народные трибуны, обвиняя Кориолана во многих преступлениях против отечества, уличали его также в домогательстве верховной власти.
Анциум — город вольсков, в котором Кориолан после изгнания его из дома нашел сильное покровительство.
Да простят мне из уважения к памяти Кориолана поэтическую вольность, с которой приписал я много редких достоинств едва известному по истории Аттию Туллу. Кориолан достоин был иметь знаменитого соперника на поприще славы.
Историческое.
Здесь говорится о безуспешном посольстве к Кориолану римского сената и жрецов.
Историческое.
Да будет стыдно тому, кто дурно подумает об этом. Монтень (фр.). — Ред.
Король охоты (фр). — Ред.
Наподобие, как (фр.). — Ред.
Enflé — техническое выражение в кругу одного веселого общества.
V. С. Р. — марка шампанского «Veuve Cliquot Ponchartrain»
Господа! (фр.). — Ред.
Экспромт, сказанный Долгиосу одним из членов стрелкового общества.
«Он был король, но… охоты!» (фр.). — Ред.
Бритты имели обыкновение зажигать дубы в дни празднеств.
Не знаю: нечто изнеженное и насмешливое. Гораций (лат.). — Ред.
Здесь громадный сонм… устраивает оргию. Авиен (лат.). — Ред.
О несчастные меднокопейных троянцев девы, злополучные невесты, дымится Илион, возрыдаем (древнегреч.). — Ред.
Смерть не то, за что ее принимает толпа (фр.). — Ред.
«Да, я вам скажу! Пиво там — лучшее пиво! О, господи! Спросим две бутылки. О, пиво, пиво!» (нем.). — Ред.
«Здесь пиво!»(нем). — Ред.
«Милый Августин» (нем.). — Ред.
Какая беда! (фр.) — Ред.
Дорогой! (фр.) — Ред.
Господа… Спасите! Я пропал! (фр.) — Ред.
Переиздан без изменений в 1836 г.; третье издание этой книги вышло в 1838 г.
О прохождении сочинений Полежаева через цензуру см.: Безъязычный В. И. А. И. Полежаев и царская цензура // «Научные труды Московского заочного полиграфического института». 1955. Вып. 3. С. 59—67.
В эту рукопись вошли четыре отрывка из «<Узника>» (другие названия «А. П. Лозовскому», «Арестант»), стихотворения «Осужденный» и «Тюрьма».
Названные произведения были опубликованы еще в 1861 г. за рубежом в сборнике Η. П. Огарева и А. И. Герцена «Русская потаенная литература XIX столетия».
На основе этого издания фирма Улитиных в том же 1888 г. в серии «Дешевая библиотека русских писателей» выпустила «Собрание стихотворений» А. И. Полежаева. Текстологического интереса оно также не представляет.
Лернер Н. Из наследия А. И. Полежаева // «Нива. Ежемесячные литературные и популярно-научные приложения». 1915, август. Стб. 573.
Публикуя из этой рукописи неизвестные стихи поэта, Η. Ф. Бельчиков ограничился лишь самой общей ссылкой: «Центр-архив. Москва» и «Дела цензурного ведомства» (Бельчиков Н. Запрещенные цензурой стихотворения Полежаева // «Литературное наследство». 1934, № 15. С. 65, 69, 73). Такого же рода ссылки (с прибавлением: ГАФКЭ) — в издании 1939 г. «Часы выздоровления» изучал также В. В. Баранов, сделавший по этой рукописи несколько уточнений в тексте «<Узника>» («А. П. Лозовскому») в издании 1957 г. Однако Баранов также не обмолвился о местонахождении рукописи, судьба которой и поныне остается загадочной.
См. в списке условных сокращений «Нива»-1914 и «Нива»-1915.