Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 148
469
155. Минотавр — по древнегреческому мифу, чудовище, полубык-получеловек, плод любви Пасифаи, жены критского царя Миноса, и быка.
165. Блер Хью (1718–1800) — английский богослов, священник, автор известного сборника «Проповеди» (1777–1801) и «Лекций по риторике» (1783).
169. Церера — древнеримская богиня плодородия.
170. Пан — древнегреческий бог лесов и пастбищ.
Нептун — древнегреческий бог моря.
174. Ио. — По древнегреческому мифу, Ио была по приказанию влюбленного в нее Зевса похищена Гермесом.
192. Геенна — евангельское название ада.
201. …Романы принимаются строчить — намек на леди Каролину Лэм, одну из возлюбленных Байрона. Покинутая поэтом, она изобразила его в самых черных красках в своем романе «Гленарвон» (1816).
203. Каслрей. — См. прим. к «Посвящению» (см. коммент. 386 — верстальщик). Здесь Байрон намекает на налоговую политику торийского правительства Англии.
205. Любовь! Сам Цезарь был твоим ценителем… — Байрон намекает на любовь Цезаря к Клеопатре, египетской царице.
205. Антоний Марк (см. прим. к «Чайльд-Гарольду», II, 40, 45.) (см. коммент. 127, 132 — верстальщик). — римский полководец, государственный деятель. Пожертвовал славой и властью ради любви к Клеопатре.
Флавий — Тит Флавий Веспасиан (см. прим. к «Чайльд-Гарольду», IV, 110) (см. коммент. 348 — верстальщик).: провел бурную молодость и был возлюбленным иудейской царицы Береники.
207. Эпикур (342–270 до н. э.) — греческий философ. Считал стремление к наслаждению движущим принципом человеческой деятельности.
Аристипп (V в. до н. э.) — греческий философ, учивший, что целью жизни является удовольствие.
Ешь, пей, люби и не грусти нимало — // Таков девиз царя Сарданапала. — Античная легенда приписывала надпись такого содержания ассирийскому царю Сарданапалу.
ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ
Вчерне закончена 8 ноября 1819 года. Окончательный вариант датирован 30 ноября 1819 года. Переписана в 1820 году. Опубликована 8 августа 1821 года вместе с песнями четвертой и пятой.
9. .любой пиит // О «Смерти» и о «Даме» уж молчит — шутливый намек на старую английскую балладу «Смерть и дама».
10. Мильтон был действительно несчастлив в браке, но о семейной жизни Данте известно очень мало; намек Байрона опирается, по-видимому, на распространенные, но необоснованные представления. Беатриче воспета в «Божественной комедии» Данте; Ева — в поэме Мильтона «Потерянный рай».
16. Матапан — южная оконечность полуострова Пелопоннеса в Греции.
Триполи — город на средиземноморском побережье Африки (в современной Ливии).
17. Левант — название прибрежных областей восточного Средиземноморья.
Аликанте — город в Испании.
18. Итака — остров на западном побережье Греции. Итака была родиной Одиссея, одного из героев Троянской войны, воспетого в гомеровских поэмах.
23. Аргус — пес Одиссея, узнавший своего хозяина, когда тот, переодетый нищим, через двадцать лет странствий вернулся на родную Итаку («Одиссея»).
25. Гимен (Гименей) — бог брака (древнегреч. миф.).
29. Дервиши — члены религиозных мусульманских орденов, преимущественно нищенствующих. Во время проповеди они впадали в экстаз.
Пиррический танец — старинный греческий воинственный танец.
47. Гвельф — выпад против правящего Англией королевского дома Ганноверов, происходящих из немецкого дома Гвельфов.
56. Ионийский — Среди древних греков ионийцы считались наиболее изнеженными и изысканными по своим вкусам.
57. Циклоп — намек на эпизод из «Одиссеи», в котором изображена ярость ослепленного Одиссеем одноглазого великана (циклопа) Полифема.
61—69. Байрон не раз подчеркивал точность своих описаний. В письме к Мерри 23 августа 1821 г. поэт писал: «Почти все в «Дон-Жуане» взято из действительной жизни, моей собственной или чужой. Кстати, многое из описания мебели в III песни заимствовано из книги Талли о Триполи, а остальное — из моих наблюдений».
65. Валтасар. — По библейскому преданию (Книга Даниила, гл. V), во время ночной оргии во дворце последнего вавилонского царя Валтасара (VI в. до н. э.) невидимая рука огненными буквами написала на стене пророчество о его близкой гибели.
Мемфис — древняя столица Египта. По словам древнегреческого историка Геродота, древние египтяне приносили на свои пиры мумии, чтобы веселящиеся не забывали о смерти.
70—72. Описание наряда Гайдэ также основано на данных книги Талли о Триполи (1816).
70. Джеллика — род безрукавки, надеваемой поверх сорочки.
76. «Раскрашивать лилею…» — цитата из Шекспира («Король Джон», акт IV, сц. 2).
79. Антиякобинец образцовый. — Имеется в виду Саути, ставший из ярого якобинца врагом революции.
Крэшоу Ричард (1613–1649) — английский поэт. Байрон намекает здесь на то, что Крэшоу из рьяного протестанта стал рьяным католиком.
84. «В Риме надо римлянином быть» — намек на английскую пословицу: «Когда ты в Риме, поступай, как поступают римляне».
85. «Боже, храни короля!» — начальные слова британского государственного гимна.
«Дело пойдет на лад!» — припев песни Французской революции 1789 г.
Пиндар (ок. 518–422 до н. э.) — греческий поэт; в своих одах прославлял победителей на гимнастических состязаниях.
86. Треченто — XIV век, обозначение начала эпохи Ренессанса в Италии.
Де Сталь Жермен (1766–1817) — французская писательница, автор книги «О Германии» (1810), в которой дана характеристика немецкой литературы и философии.
Стр. 351. Теосския и хиосския музы. — Подразумеваются Гомер и Анакреон.
Саламинские скалы. — Саламин — остров у берегов Аттики (в Греции), где в морском сражении (480 до н. э.) греческий флот разбил во много раз превосходивший его флот персидского царя Ксеркса. Это сражение и последовавшие за ним победы греков вынудили громадную армию Ксеркса, состоявшую из представителей десятков народов, очистить Грецию и привели к освобождению ее от персидского ига.
Стр. 352. Самосское вино. — Самос — греческий остров в Эгейском морс; в древности славился своим вином.
Пиррова фаланга — древнегреческий военный строй. Пирр (318–277 до н. э.) — царь Эпира; прославился в войнах против Рима.
Кадм — мифический царь Фив в Греции; ему приписывалось изобретение греческого алфавита.
Поликрат — правитель (тиран) острова Самос (VI в. до н. э.), воевал с персами.
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 148