Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 160
47
Со всеми принадлежностями (лат.).
Перевод Ал. Дейча.
Перевод Ал. Дейча.
Простите! (франц.)
Напротив (франц.).
Улица в Гамбурге.
«Прекрасная фероньера» (франц.).
Из «Альманзора» Гейне, перевод Ал. Дейча.
На французский лад; в данном случае — незаметно (франц.).
Боже мой! (франц.).
Как каналью (франц.).
«Дело пойдет на лад!» (франц.).
Чувства чести (франц.).
Существительные, оканчивающиеся на im, неправильные глаголы (лат.).
Латинские слова с окончанием на is, принимающие как исключение в винительном падеже окончание im, вместо em. — Ред.
Неправильные глаголы (лат.).
Правильные глаголы (лат.).
Древнееврейские глагольные формы. — Ред.
«Искусство поэзии» (франц.).
«Историю Германии» (франц.).
Заучиванием наизусть (франц.).
Немецкой скотиной (франц.).
Религии (франц.).
Кредит, доверие, вера (франц.).
Черт возьми (франц.).
Простонародный язык (франц.).
Праздничные дни миновали (франц.).
Свобода (франц.).
Равенство (франц.).
«Дело пойдет на лад! Аристократов на фонарь!» (франц.)
Глупость (франц.).
Германия (франц.).
Вернемся к нашим баранам (франц.).
Пруссии больше не стало бы (франц.).
Перевод Ал. Дейча.
От великого до смешного один шаг (франц.).
Воинское завещание (лат.).
Пятикнижие (лат.).
За оскорбление (лат.).
Гесснер о честности древних ослов (лат.).
«Путешествие по Германии» (лат.).
Что даже запах скверного табака был ему невыносим (лат.).
В четвертую долю листа (лат.).
«Исторический и критический словарь» (франц.).
О бегстве литераторов и пр., и пр., и пр. (лат.).
«Пусть рукопись пролежит у тебя девять лет» (лат.).
Клянусь (франц.).
Королева умерла, да здравствует королева! (франц.).
Кресло с отверстием (франц.).
Но разве вы от этого будете лучше видеть? (франц.).
В натуре (лат.).
В изображении (лат.) — то есть заочно.
Это война! (франц.).
Слова даны, чтобы скрывать наши мысли (франц.).
Так вот (франц.).
Черт побери (англ.).
Французское ругательство.
«Система природы».
Вы плачете? (франц.).
Посмертным творениям (франц.).
По-детски (франц.).
В народе (лат.).
«Путеводитель» (франц.).
Прекрасная выставка, великолепная! (англ.).
Хорошее общество (франц.).
О корабль, унесут в море опять тебя волны? и т. д.
В западной части города (англ.).
Приятное безделье (итал.).
То есть пощечину. Игра слов: Feige — винная ягода, Ohrfeige — пощечина. — Ред.
Гостиница «Великая Европа» (итал.).
Обед (итал.).
Лавка, здесь — кофейня (итал.).
Божественный маэстро (итал.).
Да, синьора (итал.).
Площадь Святого Марка (итал.).
Синьор отец (итал.).
Площадь Господ (итал.).
Лестница Убитых (итал.).
Площадь Трав (итал.).
«Две башни» (итал.).
«Гостиница белого креста» (итал.).
Мясное блюдо; буквально: бык по моде (франц.).
«Распятый в Египте» (итал.).
За или против (лат.).
Последние доводы (лат.).
«Вперед, дети родины!» (франц.).
Прошедшие времена (итал.).
«Иди в монастырь» (англ.).
Хранитель (итал.).
Человек, пользующийся успехом (франц.).
Итальянскому бульвару (франц.).
Человеком, способным сглазить (итал.).
Аккуратно, щегольски одет (франц.).
В бальных башмаках (франц.).
Вздор (франц.)
Возлюбленную (итал.).
Наперсника (итал.).
Паспортном столе (франц.).
Площади Великого Герцога (итал.).
Черни, грязной сволочи, джентльменам (англ.).
Фешенебельной знати (англ.).
«Нельская башня» (франц.).
Сударыня Ворона, мой привет!
Милей, прекрасней вас на свете нет! (франц.).
Се человек (лат.).
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 160