Авгур — в Древнем Риме — жрец, толкователь воли богов.
Офир — мифическая страна, богатая золотом и серебром.
Антарес — звезда в созвездии Скорпиона.
Туле — согласно античным географам, остров у Полярного круга, северный предел известного в то время мира.
Зороастр (Заратушта; между X и VI вв. до н. э.) — пророк и реформатор древнеиранской религии.
Эта строка перекликается с названием произведения английского поэта С.-Т. Колриджа (1772—1834) «Поэма о старом моряке».
Рондель (рондо) — популярная в средневековой французской поэзии стихотворная форма, в которой многократно повторяется одна из первых строк.
Аннабель (Эннабел) Ли, Улялюм (Юлалюм) — персонажи одноименных стихотворений Эдгара По, олицетворяющие тему трагической утраты возлюбленной.
Как-то в полночь, в час угрюмый... Э.А.П. (англ.) — первая строка стихотворения Эдгара А. По «Ворон» (перевод К. Бальмонта), в котором, как и в стихотворениях «Улялюм» и «Аннабель Ли», развивается тема утраты возлюбленной.
Уир и Обер (см. ниже) — по-видимому, имена вымышленные, хотя некоторые исследователи связывают их с именами американского художника Р.-У. Уира (1803—1890) и французского композитора Ф. Обера (1782—1871), автора балета «Озеро фей».
Строка из стихотворения Эдгара По «Аннабель Ли». Перевод В. Рогова.
Строка из стихотворения Эдгара По «Улялюм». Перевод К. Бальмонта.
Ритурнель — стихотворная итальянских и французских песен.
Трова — стихотворение трубадура; альба, сирвента, кансона — стихотворные жанры, культивировавшиеся трубадурами.
Аттическая соль — тонкая острота, эпиграмма.
Перипатетики (от греч. peripatéö — прохаживаюсь) — последователи философии Аристотеля.
Виги — английская политическая партия, возникшая в конце XVII в.
Ареопагичные — от слова «ареопагитики» — религиозно-философские сочинения, подписанные именем Дионисия Ареопагита, жившего в Афинах в I в.
Здесь и далее в глагольных и именных формах закамуфлированы имена античных и средневековых философов, законодателей, богословов: Платона, Ликурга, Солона, Зенона, Хрисиппа, Августина, Кальвина, Фомы Аквинского, святого Эразма, Грациана и других.
Неопла-плотины — скорее всего имеется в виду римская неоплатоновская философская школа Плотина (205—270).
Полис — город-государство в античном мире.
Аквитания — историческая область на юго-западе Франции.
Морфей — в греческой мифологии — бог сновидений.
Дюпарк (А. Фук-Дюпарк; 1848—1933) — французский композитор.
Кондотьеры — в Италии XIV — XVI вв. — предводители наемных военных отрядов.
Арктур — звезда в созвездии Волопаса; Альтаир — звезда в созвездии Орла.
Molto cantabile - Очень певуче (ит.).
Плутонг — группа орудий одинакового калибра на боевом корабле.
Сейба - гигантское тропическое дерево.
Соком цикуты был отравлен древнегреческий философ Сократ.
Довольно медленно (ит.).
Анданте с вариациями (ит.).
Зигфрид — герой древнегерманского героического эпоса.
Адажиетто, разновидность небыстрого темпа (ит.)
Медленно (ит.).
Но где ты, прошлогодний снег? Франсуа Вийон (фр.). Ф. Вийон (1431 или 1432—?) — французский поэт.
Серьезно (ит.). В этом подзаголовке содержится типичное для Л. де Грейффа противоречие, так как скерцо — шутливая, легкая музыкальная пьеса.
Сирано де Бержерак С. (1619—1655) — французский писатель. Очевидно, имеется в виду его роман «Иной Свет, или Государства и империи луны».
Торжественно, почти спокойно (ит.).
Очень медленно (ит.).
Иронично, но не слишком (ит.).
Тремоло — быстрое повторение одного или нескольких звуков.
Гирландайо Доменико (1449—1494) — флорентийский живописец.
Челлини Бенвенуто (1500—1571) — итальянский скульптор.
Эльсинор (Хельсингёр) — город в Дании (на острове Зеландия), в замке которого происходит действие трагедии У. Шекспира «Гамлет».
В оригинале — nitchevo.
Я — нет (англ.).
Не говорите: жизнь и так далее. Жан Мореас (фр.). Ж. Мореас (1856—1910) — французский поэт.
Гусла (гусле) — смычковый одно- и двухструнный музыкальный инструмент в форме гитары.
Здесь содержится реминисценция строки из поэмы О. Уайльда «Баллада Редингской тюрьмы».
Нон танто — не слишком; пью граве — более торжественно (ит.).
Фантазия квази уна соната — фантазия, похожая на сонату (ит.).
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Гете, Лесной царь (нем.). Перевод В. Жуковского.
Быстро, взволнованно (ит.).
Ланселот (Лансарот) и Джиневра (Гениевра) — герои английской рыцарской литературы.
«Гибель богов» — последняя часть оперной тетралогии Р. Вагнера «Кольцо нибелунга».
Имеется в виду третья часть тетралогии «Кольцо нибелунга».
Галеон — старинное судно, служившее для перевозки золота из испанских колоний в Америке.
Фаэтон — в греческой мифологии — сын бога солнца Гелиоса.
«Кориолан» — увертюра Л. ван Бетховена к трагедии немецкого драматурга Г.И. Коллина (1772-1811).
Медленно, певуче (ит.).
Гаутама — в буддийской мифологии — имя одного из Будд.
Харун Рашид — персонаж сказок "Тысяча и одна ночь".
Рапсод — древнегреческий декламатор, исполнявший на праздниках и пирах эпические поэмы.
Ясон — в греческой мифологии — предводитель аргонавтов, отправившихся в Колхиду за золотым руном.
Гонгора-и-Арготе Л: де (1561 — 1627) — испанский поэт.
Речь идет о песенном цикле Ф. Шуберта «Зимний путь».
Имеются в виду песни Ф. Шуберта «Двойник», «У моря», «Ее портрет» на стихи Г. Гейне.
«Любовь поэта» — вокальный цикл Р. Шумана на стихи Г. Гейне.
Миннезанг — немецкая средневековая рыцарская лирика.
Имеются в виду балеты И. Ф. Стравинского «Весна священная, картины языческой Руси», «Жар-птица», «Петрушка».
Речь идет о «Тристане и Изольде» — музыкальной драме Р. Вагнера.
Валгалла (Вальхалла) — в скандинавской мифологии — дворец верховного бога Одина, куда попадают павшие в битве воины.
Имеются в виду сочинения Л. ван Бетховена: «Торжественная месса», увертюры «Кориолан» и «Творения Прометея».